Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 49 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн сен 10, 2007 13:06 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 18:42
Сообщения: 837
jony72 писал(а):
_epst писал(а):
jony72 писал(а):
molly2 писал(а):
по-русски тоже можно сказать "ответственный человек" и кто-то скажет что это выражение имеет другое значение. Я думаю что как по-русски, так и на иврите, если не указано за что именно человек ответственный, то ясно что имеется в виду ответственный сам за себя, за свои поступки и слова, что и требовалось.


+100

בן-אדם אחראי

Остальные предложенные варианты - длинные и неупотребительные

Человек, ответственный за ужин - не обязательно ответственный человек.


Не понял, к чему Вы это?

vcohen писал(а):
У этого слова два значения.

Но с другой стороны Владимир прав:
vcohen писал(а):
Это не должно мешать использовать его в одном из значений и понимать по контексту.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс сен 16, 2007 23:05 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
vcohen писал(а):
Подольский Барух писал(а):
Приведенная в ЭШ форма אַחֲרַאי Не употребляется уже много веков, посмотрите на ссылки - это язык Мишны.

У ЭШ нет таких ссылок. У слова есть помета, которая обозначает, когда оно впервые зафиксировано. Но ЭШ не дает никаких помет, которые бы давали понять, насколько оно употребительно сегодня.

Сегодня я разговаривал с человеком, должность которого - ахрай мишмерет. Я спросил его, как он называет свою должность. Именно так и называет - ахрай мишмерет. Так что нельзя по ЭШ делать вывод, что слово сегодня не употребляется.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс сен 16, 2007 23:39 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
Всё же ахрай, а не ахарай.

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн сен 17, 2007 11:30 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Подольский Барух писал(а):
Всё же ахрай, а не ахарай.

Насчет чтения шва или хатафа под хетом у меня нет никакой позиции - как скажете, так и будет. Но мне казалось, что здесь наш спор шел о разнице между -ай и -аИ (из-за которой два слова ахрай и ахраИ якобы превратились в омонимы).


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн сен 17, 2007 12:42 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 18:42
Сообщения: 837
vcohen писал(а):
vcohen писал(а):
Подольский Барух писал(а):
Приведенная в ЭШ форма אַחֲרַאי Не употребляется уже много веков, посмотрите на ссылки - это язык Мишны.

У ЭШ нет таких ссылок. У слова есть помета, которая обозначает, когда оно впервые зафиксировано. Но ЭШ не дает никаких помет, которые бы давали понять, насколько оно употребительно сегодня.

Сегодня я разговаривал с человеком, должность которого - ахрай мишмерет. Я спросил его, как он называет свою должность. Именно так и называет - ахрай мишмерет. Так что нельзя по ЭШ делать вывод, что слово сегодня не употребляется.

Ещё одно свидетельтво.
На вопрос, в чём разница между ахрай и ахраИ абориген ответил:
לא יודע. זה נראה אותו דבר, אומר אותו דבר, נכתב אותו דבר ואפילו מריח אותו דבר. כנראה זה אותו דבר...


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн сен 17, 2007 12:45 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
_epst писал(а):
На вопрос, в чём разница между ахрай и ахраИ абориген ответил:
לא יודע. זה נראה אותו דבר, אומר אותו דבר, נכתב אותו דבר ואפילו מריח אותו דבר. כנראה זה אותו דבר...

Но если бы ему предложили контекст, в котором это слово значит "обязательный человек", то он бы согласился, что вариант ахрай не подходит.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн сен 17, 2007 12:47 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 18:42
Сообщения: 837
vcohen писал(а):
_epst писал(а):
На вопрос, в чём разница между ахрай и ахраИ абориген ответил:
לא יודע. זה נראה אותו דבר, אומר אותו דבר, נכתב אותו דבר ואפילו מריח אותו דבר. כנראה זה אותו דבר...

Но если бы ему предложили контекст, в котором это слово значит "обязательный человек", то он бы согласился, что вариант ахрай не подходит.

Согласился.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн сен 17, 2007 15:07 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
Цитата:
Ещё одно свидетельтво.
На вопрос, в чём разница между ахрай и ахраИ абориген ответил:
לא יודע. זה נראה אותו דבר, אומר אותו דבר, נכתב אותו דבר ואפילו מריח אותו דבר. כנראה זה אותו דבר


Я думаю, что не следует обращаться к иври для разъяснений по поводу тонкостей иврита. Если они не академики Академии Иврита (или крупные лингвисты), им эти тонкости до лампочки.

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн сен 17, 2007 15:17 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
fotus писал(а):
Я думаю, что не следует обращаться к иври для разъяснений по поводу тонкостей иврита. Если они не академики Академии Иврита (или крупные лингвисты), им эти тонкости до лампочки.

Здесь обращение было не по поводу тонкостей, а по поводу чувства языка.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн сен 17, 2007 16:07 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
10 из 10 "аборигенов" скажут вам: "Ани бен-адам ахраИ".

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн сен 17, 2007 16:09 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
Цитата:
Здесь обращение было не по поводу тонкостей, а по поводу чувства языка.


Чувства -- это не то, что можно передать с помощью языка, в том числе и чувство языка.

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн сен 17, 2007 16:13 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
fotus писал(а):
Цитата:
Здесь обращение было не по поводу тонкостей, а по поводу чувства языка.

Чувства -- это не то, что можно передать с помощью языка, в том числе и чувство языка.

Отчего же? Звучит ли Вам такой-то оборот естественно или неестественно - вполне уместный вопрос, на который можно получить ответ.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн сен 17, 2007 16:17 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
Цитата:
Отчего же? Звучит ли Вам такой-то оборот естественно или неестественно - вполне уместный вопрос, на который можно получить ответ.


Иногда правильное звучит неестественно, а неправильное -- естественно. Нужна также логика и анализ.

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн сен 17, 2007 16:19 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт июн 09, 2006 22:46
Сообщения: 1677
Откуда: Israel
fotus писал(а):
Цитата:
Отчего же? Звучит ли Вам такой-то оборот естественно или неестественно - вполне уместный вопрос, на который можно получить ответ.


Иногда правильное звучит неестественно, а неправильное -- естественно. Нужна также логика и анализ.


Это нонсенс.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн сен 17, 2007 16:24 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
fotus писал(а):
Иногда правильное звучит неестественно, а неправильное -- естественно. Нужна также логика и анализ.

Логика и анализ - это пусть остается на долю того, кто опрашивает носителя языка. Вопрос же ставится именно про естественно, а не про правильно. (Кстати, возможно, что при таких расхождениях надо пересмотреть понятие "правильно".)


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 49 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4  След.

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 35

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB