Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

буревестник...
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=7&t=3308
Страница 2 из 6

Автор:  vcohen [ Сб сен 22, 2007 22:20 ]
Заголовок сообщения: 

Это не омонимия, а многозначность. :D

Автор:  _epst [ Сб сен 22, 2007 22:26 ]
Заголовок сообщения: 

vcohen писал(а):
fotus писал(а):
Форма долженствования или императива --- это я согласен (пусть сильнее грянет буря!), но не настоящее же время...

Сравните с русским: как взвизгнет! как крякнет! Это формально будущее время, а по семантике какое угодно.

Кажется всё-таки прошедшее совершенного вида.

Автор:  vcohen [ Сб сен 22, 2007 22:39 ]
Заголовок сообщения: 

_epst писал(а):
vcohen писал(а):
Сравните с русским: как взвизгнет! как крякнет! Это формально будущее время, а по семантике какое угодно.

Кажется всё-таки прошедшее совершенного вида.

Не обязательно. Вот рассказ о будущем: "Они к тебе подходят... А ты им как дашь!.. И они уходят обратно".

Автор:  Малька [ Вс сен 23, 2007 09:59 ]
Заголовок сообщения: 

Г-н Коэн!
Осмелюсь предположить, что последние пару дней у Вас были крайне насыщены событиями:
Ни с того, ни с сего, они вдруг наглеют...
А вы им каааааааак врежете по почкам.......
Они так и крякнули......
Они хоть выжили та?
))))))))))))))))))))))))
Обожаю Ваши обсуждения )))

Автор:  _epst [ Вс сен 23, 2007 10:27 ]
Заголовок сообщения: 

vcohen писал(а):
_epst писал(а):
vcohen писал(а):
Сравните с русским: как взвизгнет! как крякнет! Это формально будущее время, а по семантике какое угодно.

Кажется всё-таки прошедшее совершенного вида.

Не обязательно. Вот рассказ о будущем: "Они к тебе подходят... А ты им как дашь!.. И они уходят обратно".

Интересно. И правда... Насчёт такого явления в иврите у меня и раньше были подозрения. А оно и в русском оказалось так.

Автор:  Alexey Yuditsky [ Вс сен 23, 2007 10:40 ]
Заголовок сообщения: 

В оригинале, как известно, "Пусть сильнее грянет буря!..", т.е. (псевдо-)желательное наклонение (юсив) в иврите.

Автор:  _epst [ Вс сен 23, 2007 11:39 ]
Заголовок сообщения: 

Там есть и "Буря, скоро грянет буря". То есть это в данном случае может быть и самое обыкновенное будущее время, без фокусов.
Нужно знать контекст.
Но в любом случае очень интересно было лучше понять и русский и иврит.

Автор:  vcohen [ Вс сен 23, 2007 11:47 ]
Заголовок сообщения: 

На всякий случай даю ссылки и на оригинал, и на перевод:
http://maximgorkiy.narod.ru/burevestnik.htm
http://shaul.tryam.com/lj/shlionsky-burevestnik.gif

Автор:  _epst [ Вс сен 23, 2007 12:08 ]
Заголовок сообщения: 

Получается, что это сильно желательное наклонение.

Автор:  Малька [ Вс сен 23, 2007 12:50 ]
Заголовок сообщения: 

Малька писал(а):
Г-н Коэн!

Простите, простите, простите!!!!!!!!!!!
Владимир!
У меня есть для вас маленький подарок )
и просьба )
айда в "несерьезно" )
Также приглашаются все желающие )

Автор:  vcohen [ Вс сен 23, 2007 13:18 ]
Заголовок сообщения: 

Малька писал(а):
айда в "несерьезно" )
Также приглашаются все желающие )

Вы рисуйте, вы рисуйте, вам зачтется.
Я потом, что непонятно, объясню.
(С) Окуджава.

Автор:  Малька [ Сб сен 29, 2007 19:17 ]
Заголовок сообщения: 

Подольский Барух писал(а):
Тому, кто учит язык, нужен максимально приближённый к тексту перевод, а не попытки художественной его обработки.
Здесь нет прилагательного, зато есть существительное с предлогом - обстоятельство образа действия.

Я прошу прощения, я несколько отвлеклась...
разрешите снова к этому вернуться. Я искала в словаре "соэр", и вот что нашла:
взволнованный нисъар נִסעָר ס.ע.ר.
бушующий (о море)
взволнованный соер? סוֹעֵר ס.ע.ר.
бурный (о море)
взволнованный саур סָעוּר ס.ע.ר.
Буря, шторм, саар סְעָר ס.ע.ר
Был взволнован,
был возбуждён соар סוֹעַר
הופעל
затишье перед бурей шекет лифней hасэара שֶקֶט לִפנֵי הַסְעָרָה

Автор:  Малька [ Сб сен 29, 2007 19:23 ]
Заголовок сообщения: 

И если в первых нескольких можно узнать глагольные формы - типа никталь, котель, катуль, каталь, то последнее я как то не очень поняла.
Слово буря бывает двух родов - мужского и женского?
Сэара - это ж.р. от саар?
Или это предлог лифней так изменяет идущее за ним слово - перед (кем?чем?)

Автор:  fotus [ Сб сен 29, 2007 20:22 ]
Заголовок сообщения: 

Цитата:
Сэара - это ж.р. от саар?


Это разные слова, синонимы. Стилистически не равнозначны, нейтральному стилю соответствует Сэара.

Автор:  Подольский Барух [ Сб сен 29, 2007 21:25 ]
Заголовок сообщения: 

Саар встречается преимущественно в поэзии; в разговоре сэара.

Страница 2 из 6 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/