Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 11 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: мабрук
 Сообщение Добавлено: Вс сен 25, 2005 12:57 
Не в сети

Зарегистрирован: Пн май 16, 2005 08:35
Сообщения: 153
что это такое и как это пишется?
или я правильно понял это типа насмешка над собеседником.
это слово из услышанного разговора: ты родился вчера? мабрук!


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс сен 25, 2005 13:12 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
eto slovo arabskoe- analog Baruh

Бин-Ладен, Бин-Ладен, Филастин
Арафат - Салах ад-Дин
Мабрук, я-шахид, эль-хамдулила
Фатах, Ашаф, Хизбалла
Я-фуада Рамла ва-Луд



Перевод:

Бин-Ладен, Бин-Ладен, [ты за] Эрец Ыисраэль
Арафат [ты освободитель Эрец Ыисраэль от крестоносцев] - Салах ад-Дин
Благословен ты мученик [самоубийца, дальше идет непереводимая игра слов]
[тут идет список террористических организаций]
Освободим Рамле и Лод


Последний раз редактировалось ilya Вс сен 25, 2005 13:18, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: мабрук
 Сообщение Добавлено: Вс сен 25, 2005 13:17 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
leon писал(а):
ты родился вчера? мабрук!

А в этом контексте просто "поздравляю". Но все равно по-арабски.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс сен 25, 2005 13:45 
Не в сети

Зарегистрирован: Пн май 16, 2005 08:35
Сообщения: 153
ilya писал(а):
eto slovo arabskoe- analog Baruh

Бин-Ладен, Бин-Ладен, Филастин
Арафат - Салах ад-Дин
Мабрук, я-шахид, эль-хамдулила
Фатах, Ашаф, Хизбалла
Я-фуада Рамла ва-Луд



Перевод:

Бин-Ладен, Бин-Ладен, [ты за] Эрец Ыисраэль
Арафат [ты освободитель Эрец Ыисраэль от крестоносцев] - Салах ад-Дин
Благословен ты мученик [самоубийца, дальше идет непереводимая игра слов]
[тут идет список террористических организаций]
Освободим Рамле и Лод

спасибо! но я не понял, что тогда он сказал собеседнику:-(


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: мабрук
 Сообщение Добавлено: Вс сен 25, 2005 13:50 
Не в сети

Зарегистрирован: Пн май 16, 2005 08:35
Сообщения: 153
vcohen писал(а):
leon писал(а):
ты родился вчера? мабрук!

А в этом контексте просто "поздравляю". Но все равно по-арабски.

но я правильно понял, что это насмешка, так?

теперь я выяснил, почему нет в словаре מברוק


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс сен 25, 2005 13:53 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
благословенный-это в арабском, а израильтяне подчас смещают смысл, как в случае с дирбалак, так что в данном контексте наверное действительно подразумевалось :поздравляю.


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс сен 25, 2005 14:34 
Не в сети

Зарегистрирован: Пн май 16, 2005 08:35
Сообщения: 153
ilya писал(а):
благословенный-это в арабском, а израильтяне подчас смещают смысл, как в случае с дирбалак, так что в данном контексте наверное действительно подразумевалось :поздравляю.

теперь понял. спасибо!!
по "смещенный смысл" я не подумал.

что такое дирбалак? я это тоже слышал и тоже пытался искать в словаре и тоже не нашел.
по контексту получилсоь "внимательней"


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс сен 25, 2005 14:44 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
дирбалак израильтяне используыут как: чёрт возьми, а арабы как " берегись Аллаха" или что-то в этом духе

"Циплун" у израильтян не цыплёнок, а "щегол"," милюзга", из детсва, если помните.


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс сен 25, 2005 15:53 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
ilya писал(а):
милюзга

Но не от слова милый, а от слова мелкий. :D


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс сен 25, 2005 19:01 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
דיר באלק имеется в ИРИС; значит "будь осторожен".
Циплон צִיפּלוֹן - малыш, слабак.

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс сен 25, 2005 19:52 
Не в сети

Зарегистрирован: Пн май 16, 2005 08:35
Сообщения: 153
Подольский Барух писал(а):
דיר באלק имеется в ИРИС; значит "будь осторожен".
Циплон צִיפּלוֹן - малыш, слабак.

огромное спасибо!!


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 11 ] 

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 219

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB