Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 4 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Вопрос
 Сообщение Добавлено: Пн сен 26, 2005 02:16 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс сен 25, 2005 23:19
Сообщения: 4166
Откуда: not-Israel
Здраствуйте, очень увлекательный форум %))
у меня возникло пара вопросов, ответьте если не трудно

1) комплекс - קומפלקס? строительство комплекса - בניית קומפלקס

3) срок годности продукта תאריך תפוגה , תפוגה

4) לאתגר - бросать вызов самолюбию

*красным добавлено то, на что ответили в топике


Последний раз редактировалось Dmitri Чт окт 27, 2005 15:27, всего редактировалось 6 раз(а).

Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн сен 26, 2005 09:24 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
1) слово комплекс переводится как קומפלקס? и если "строительство комплекса", то בניית קומפלקס?

да,קוֹמְפְּלֶקְס, קבוצת מבנים המהווה יחידה אחת

2) правда ли что к глаголу можно добавлять окончания, типа לראותך - видеть тебя, לשכוחה - забыть её, и т.д.. .. и если да то как употреблять это? можно ли во всех временах употреблять и в шем поале?
Есть такая вещь, но используется как литературный стиль и не всегда он уместен: то есть в большинстве случаев לשכוח אותה подойдёт больше, чем לשכוחהпричём с дагешем в букве hей.

3) как будет на иврите "срок годности" (продукта) ?или תאריך תפוגה или просто תפוגה хотя на продуктах пишут פג תוקף בתאריך כזה וכזה


4) לאתגר - бросать вызов самолюбию, как я понял из одного поста, а как просто "бросать вызов", например, бросать вызов на поединок, и т.д...
и не только, это слово враг многих переводчиков, и вызов в том смысле, что перед человеком ставиться сложное задание, которое он хочет решить во что бы то ни стало. Полностью по смыслу соответствует слову challenge


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Вопрос
 Сообщение Добавлено: Пн сен 26, 2005 10:15 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Dmitri писал(а):
לשכוחה

Эти формы образуются по определенным правилам, и эти правила не столь тривиальны, например лишкоах отаh = лешохохаh.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн сен 26, 2005 13:45 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс сен 25, 2005 23:19
Сообщения: 4166
Откуда: not-Israel
спасиб %)


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 4 ] 

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 210

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB