Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 10 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: квесчн
 Сообщение Добавлено: Ср сен 28, 2005 10:15 
Не в сети

Зарегистрирован: Вт авг 02, 2005 17:27
Сообщения: 392
йисудай безеъат апай
יסודי בזעת אפי
:oops: :idea: эйн


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср сен 28, 2005 11:04 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
osnovy v rabote pote lica

chto-to ne tak v etoj fraze


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср сен 28, 2005 11:12 
Не в сети

Зарегистрирован: Вт авг 02, 2005 17:27
Сообщения: 392
ilya писал(а):
osnovy v rabote pote lica

chto-to ne tak v etoj fraze


сорри, начало пропустил: в начале идет:
маткин эт мэком (и продолж-е)..


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср сен 28, 2005 11:14 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
skoree vsego : zakladyvaet fundament v pote lica svoego
буквально там написано следующее:
"устанaвливает/ю основопологающее место в поте лица",
как хочешь, так и понимай эту фразу


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср сен 28, 2005 11:32 
Не в сети

Зарегистрирован: Вт авг 02, 2005 17:27
Сообщения: 392
спасибо, буду думать дальше. :)


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср сен 28, 2005 13:04 
Не в сети

Зарегистрирован: Вт авг 02, 2005 17:27
Сообщения: 392
בזעת אפי
это устойчивое выражение, что-то вроде "в поте носа своего"?
или - образно говоря? :roll:

а смысл всей фразы тогда м.б. в том, что закладывается некая основа, в к-рую основательно вкладывается нечто? :idea: :?:


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср сен 28, 2005 13:45 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
jeto vyrazhenie bukval'noe:
zea-pot
гапайим-konechnosti
апайим-носы


Последний раз редактировалось ilya Ср сен 28, 2005 19:30, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср сен 28, 2005 13:56 
Не в сети

Зарегистрирован: Вт авг 02, 2005 17:27
Сообщения: 392
спасибо! у меня раб. гипотеза была: пот (в смихуте) + нос+МИС(яхид, гуф ришон)


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср сен 28, 2005 14:03 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
tak ono i est':
אפי-мой нос, но слово иногда используется во множественном числе-אפיים


Последний раз редактировалось ilya Чт сен 29, 2005 17:01, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср сен 28, 2005 14:37 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Конечности - гапайим.
Апайим - букв. два носа, или просто лицо.
Бе-зеат апай - в поте лица моего.
Меком йисудай - место моих оснований (не знаю, что имелось в виду).


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 10 ] 

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 199

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB