Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 20 ]  На страницу 1, 2  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Дайте совет, пожалуйста
 Сообщение Добавлено: Ср сен 28, 2005 10:27 
Не в сети

Зарегистрирован: Вт авг 02, 2005 17:27
Сообщения: 392
Дайте совет, пож-та :roll: , как принято (как стоит) перевести (или сделать транслитерацию) для улиц Иерусалима:
- рехов hаБашим
- рехов Неви’им
И, ПеЭс’ом, в Ирисе глюк для абиссинцев (חבשים)
Как эти улицы распол-ся друг отн-но друга?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср сен 28, 2005 11:13 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
raspolozheny, smotrja v kakom gorode:)
רח' הנביאים


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср сен 28, 2005 11:17 
Не в сети

Зарегистрирован: Вт авг 02, 2005 17:27
Сообщения: 392
ilya писал(а):
raspolozheny, smotrja v kakom gorode:)
רח' הנביאים

в Иерусалиме.
а перевод/транслитерацию - на русский (что и как лучше - не знаю, нуждаюсь в совете) .


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср сен 28, 2005 11:21 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
רחוב הנביאים-ulitza Prorokov, te chto iz Vethogo Zaveta,
drugih ulitz ne znaju, ya iz Hajfy


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср сен 28, 2005 11:30 
Не в сети

Зарегистрирован: Вт авг 02, 2005 17:27
Сообщения: 392
ilya писал(а):
רחוב הנביאים-ulitza Prorokov, te chto iz Vethogo Zaveta,
drugih ulitz ne znaju, ya iz Hajfy


Илья, спасибо! я знаю перевод, я волнуюсь насчет того, употребимый ли широко это перевод, или просто транслитерация так же широка, т.е. что предпочтительнее:
"улица Пророков", или "рехов Невиим"?
и по 2-рой улице: "улица Абиссинцев? Эфиопов?.."
:?: :oops:


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср сен 28, 2005 11:33 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
a kak jeto pishetsya na ivrite?

esli napishite Rhov hanaviim vse pojmut.


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср сен 28, 2005 11:45 
Не в сети

Зарегистрирован: Вт авг 02, 2005 17:27
Сообщения: 392
רחוב הנביאים
רחוב החבשים


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср сен 28, 2005 13:48 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
хабаш-drevnee nazvanie Efiopii, znachit ulitca Abisincev, no v russkom napisanii luchshe navernoe transliterovat' nazvanie, a ne perevodit'


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср сен 28, 2005 13:50 
Не в сети

Зарегистрирован: Вт авг 02, 2005 17:27
Сообщения: 392
Спасибо!


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср сен 28, 2005 14:35 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
ilya писал(а):
esli napishite Rhov hanaviim vse pojmut.

А зачем превращать невиим в навиим? Вы думаете, так будет понятнее?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср сен 28, 2005 14:55 
Не в сети

Зарегистрирован: Вт авг 02, 2005 17:27
Сообщения: 392
добрый день!
Владимир, а как Вы думаете, транслитерация в д.с. лучше или хуже? и "улицу Абиссинцев" как лучше/понятнее именовать (худлит)?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср сен 28, 2005 15:07 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Я не знаю, что такое д.с., но я бы транслитерировал, а не переводил.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср сен 28, 2005 15:10 
Не в сети

Зарегистрирован: Вт авг 02, 2005 17:27
Сообщения: 392
д.с. здесь - строка из худож. текста. Спасибо! :)


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср сен 28, 2005 15:19 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Uri писал(а):
д.с. здесь - строка из худож. текста.

Какого? Что-то коротковато для строки...


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср сен 28, 2005 15:28 
Не в сети

Зарегистрирован: Вт авг 02, 2005 17:27
Сообщения: 392
vcohen писал(а):
Uri писал(а):
д.с. здесь - строка из худож. текста.

Какого? Что-то коротковато для строки...

из стихотворения Амихая,
ברחוב הרב קוק


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 20 ]  На страницу 1, 2  След.

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 119

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron

Русская поддержка phpBB