Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 9 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: перевод
 Сообщение Добавлено: Ср окт 12, 2005 04:55 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс сен 25, 2005 23:19
Сообщения: 4166
Откуда: not-Israel
1) עליך להמוע באופן מוחלט מליטור חלק בתועבה זו
2) באיסור חמור לרכוש אותם וכ"ש שלא לשווקים , ולא יראה ולא ימצא כלי משחית הנ"ל בשום בית מסחר ובשום בית יהודי

не очень понятно :)


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср окт 12, 2005 08:02 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
Постарайтесь не допускать ошибок, когда вы даете непонятный вам текст. Переводить мы можем, но догадываться, что там переврано?!
Если в слове מליטור , как я полагаю, имеется ошибка и в оригинале имеется ליטול , то смысл понятен:
Вам следует абсолютно воздержаться от принятия участия в этой мерзости.
Во второй фразе тоже, скорее всего, имеются ошибки, но смысл таков:
...строжайший запрет приобретать, тем более распространять их, и чтобы данный инструмент (оружие) не находился ни в одном магазине и ни в одном еврейском доме.

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср окт 12, 2005 17:23 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс сен 25, 2005 23:19
Сообщения: 4166
Откуда: not-Israel
Спасибо,
нет там так и написано מליטור :) , значит это у них опечатка


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср окт 12, 2005 17:39 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Dmitri писал(а):
нет там так и написано מליטור :) , значит это у них опечатка

А להמוע - тоже так написано?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср окт 12, 2005 18:20 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс сен 25, 2005 23:19
Сообщения: 4166
Откуда: not-Israel
да


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср окт 12, 2005 18:21 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Должно быть למנוע.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср окт 12, 2005 18:46 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс сен 25, 2005 23:19
Сообщения: 4166
Откуда: not-Israel
[quote="Подольский Барух]
...строжайший запрет приобретать, тем более распространять их, и чтобы данный инструмент (оружие) не находился ни в одном магазине и ни в одном еврейском доме.[/quote]

כ"ש - я как понял это тем более, а как это в двух словах?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср окт 12, 2005 18:53 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
"Должно быть למנוע."
Скорее להמנע нифъаль.

כ"ש очевидно כל שכן

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср окт 12, 2005 18:56 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс сен 25, 2005 23:19
Сообщения: 4166
Откуда: not-Israel
спаисбо


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 9 ] 

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 211

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB