Автор |
Сообщение |
frozenski
|
Заголовок сообщения: Прося помощи:) Добавлено: Пн окт 17, 2005 14:19 |
|
Зарегистрирован: Вс окт 16, 2005 18:29 Сообщения: 4
|
Здравствуйте!
Извините заранее за дикость просьбы - но уж очень надо.
Понимаете, мне в течении двух дней нужен перевод фразы с русского на иврит. Но я как человек, который никогда не изучал этого языка - боюсь не справится с этой задачей, даже если обложусь учебниками. Просто не хватит времени понять даже то, как строится предложение.
Я хотела обратиться к переводчикам, но поскольку у меня одна фраза - меня два раза послали, поскольку такими мелочами они не занимаются.
Если кто-то может помочь - буду очень благодарна.
Фраза следующая:
Все ничтожно перед лицом вечности. И даже это.
Заранее спасибо)
|
|
|
|
|
ilya
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн окт 17, 2005 14:39 |
|
Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04 Сообщения: 3265 Откуда: Садовое плоскогорье
|
Все ничтожно перед лицом вечности. И даже это.
הכל הבל לעומת נצח. ואפילו זה.
hаколь hевель леумат нецах. Ве афилу зе.
h-звук между г и х, похож на украинский г, только слабо выраженный
P.S.если это взято из Нового Завета или Ветхого укажите откуда, тогда можно будет дать более верный перевод.
|
|
|
|
|
frozenski
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн окт 17, 2005 21:05 |
|
Зарегистрирован: Вс окт 16, 2005 18:29 Сообщения: 4
|
Спасибо вам огромное!
Я даже не подозревала , что так быстро кто-то откликнится. Я не знаю откуда это - нужно написать на одном камне... это память одного человека, еврея, который не знает ни иврит , ни идиш, но очень стар, и это такая просьба..
В общем, очень вам благодарна. А за иврит я все таки возьмусь. Просто для себя - хочу знать язык предков.
|
|
|
|
|
ilya
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт окт 18, 2005 00:40 |
|
Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04 Сообщения: 3265 Откуда: Садовое плоскогорье
|
Я не знал, что это для надгробия. Очень советую с этим вопросом обратится к раввину и желательно разберающемуся именно в этом вопросе, что можно писать, что нельзя. Даже если Вы живёте в России, в каждом крупном городе есть раввин.
Я написал условный перевод, смысловой. Это как с медициной, здесь вес каждого слова очень велик. Не хотелось бы навредить.
|
|
|
|
|
frozenski
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт окт 18, 2005 01:30 |
|
Зарегистрирован: Вс окт 16, 2005 18:29 Сообщения: 4
|
Нет, нет, что вы... ) Это не для надгробия. Просто памятное место - памятное лично для этого человека. я буду в тех местах и он попросил там это написать. уж не знаю прихоть или нет - я стараюсь уважительно к таким вещам относится, поэтому сказала что постараюсь выполнить.
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт окт 18, 2005 07:54 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Малюсенькая поправка:
הכל הבל לעומת הנצח. ואפילו זה.
hаколь hевель леумат hанецах. Ве афилу зе.
Я добавил артикль ha- перед словом "вечность".
_________________ БПод
|
|
|
|
|
frozenski
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт окт 18, 2005 15:21 |
|
Зарегистрирован: Вс окт 16, 2005 18:29 Сообщения: 4
|
Спасибо и вам, Барух, за отклик.
К сожалению не смогу оценить, что значит ваша поправка - в силу незнания , но очень благодарна за внимание)
|
|
|
|
|
|