Автор |
Сообщение |
BenAdam
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт авг 20, 2009 09:52 |
|
Зарегистрирован: Пт май 01, 2009 21:11 Сообщения: 96
|
Спасибо.
А как сказать "разобраться (объяснить) что к чему"?
|
|
|
|
|
ilya
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт авг 20, 2009 09:57 |
|
Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04 Сообщения: 3265 Откуда: Садовое плоскогорье
|
_________________ ואהבת לרעך כמוך
|
|
|
|
|
BenAdam
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср сен 02, 2009 09:04 |
|
Зарегистрирован: Пт май 01, 2009 21:11 Сообщения: 96
|
Друзья, как сказать "войти в чье-то положение", "отнестись с пониманием к чьей-то проблеме"?
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср сен 02, 2009 09:08 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
|
|
|
|
BenAdam
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср сен 02, 2009 09:58 |
|
Зарегистрирован: Пт май 01, 2009 21:11 Сообщения: 96
|
Тода.
А такой вопрос: есть ли в иврите фраза "мне наплевать" более сильная, чем "ло ихпат ли"?
|
|
|
|
|
Oxy
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср сен 02, 2009 10:06 |
|
Зарегистрирован: Вс апр 19, 2009 11:21 Сообщения: 1505
|
אני מצפצף על זה אני שם פס על זה אני שם זין על זה - грубо
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср сен 02, 2009 10:22 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
|
|
|
|
BenAdam
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср сен 02, 2009 14:30 |
|
Зарегистрирован: Пт май 01, 2009 21:11 Сообщения: 96
|
А вот еще, если можно:
"плясать под чью-л. дудку".
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср сен 02, 2009 14:57 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
BenAdam писал(а): Друзья, как сказать "войти в чье-то положение", "отнестись с пониманием к чьей-то проблеме"?
Первое - להזדהות עם
Второе - לגלות אמפתיה
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср сен 02, 2009 14:57 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
vcohen писал(а): מעניין את סבתא שלי
А ה в данном случае перед савта разве не обязателен?
|
|
|
|
|
BenAdam
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср сен 02, 2009 16:46 |
|
Зарегистрирован: Пт май 01, 2009 21:11 Сообщения: 96
|
rita писал(а): Первое - להזדהות עם Второе - לגלות אמפתיה Первое переводится как "отождествляться", насколько я знаю. А это не совсем то, что требуется. Второе - значительно ближе, но слишком уж по-умному. Не всякий знает, что такое эмпатия.
|
|
|
|
|
Oxy
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср сен 02, 2009 17:27 |
|
Зарегистрирован: Вс апр 19, 2009 11:21 Сообщения: 1505
|
BenAdam писал(а): Первое переводится как "отождествляться", насколько я знаю.
Это также "солидаризироваться", т.е. проявить солидарность.
|
|
|
|
|
Oxy
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср сен 02, 2009 17:28 |
|
Зарегистрирован: Вс апр 19, 2009 11:21 Сообщения: 1505
|
Войти в его положение= להיכנס לנעליו.
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт сен 03, 2009 08:00 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
BenAdam писал(а): rita писал(а): Первое - להזדהות עם Второе - לגלות אמפתיה Первое переводится как "отождествляться", насколько я знаю. А это не совсем то, что требуется. Второе - значительно ближе, но слишком уж по-умному. Не всякий знает, что такое эмпатия.
Тот, кто владеет ивритом, поймет и первое, и второе. Тут важно понять разницу самих понятий.
להזדהות - буквально проявить максимальное сочувствие, войти в положение, "влезть в чью-то шкуру".
А אמפתיה - это более сдержанные чувства - посочувствовать, но при этом сохранить грань и дистанцию. (Например, в случае, с врачом и пациентом אמפתיה в отличие от הזדהות считается признаком профессионализма).
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт сен 03, 2009 08:03 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
Oxy писал(а): Войти в его положение= להיכנס לנעליו.
Не думаю... Когда новый человек занимает должность кого-то, кто успел себя хорошо зарекомендовать, часто говорят с опаской
נעליו גדולות עליו
או
הוא נכנס לנעליים של מישהו טוב
|
|
|
|
|
|