Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 258 ]  На страницу Пред.  1 ... 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 ... 18  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт июл 23, 2009 16:18 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс апр 19, 2009 11:21
Сообщения: 1505
BenAdam писал(а):
Друзья, не подскажете, как можно сказать на иврите: "Оно и видно!" Понимаю, что это скорее эмоциональное, нежели информативное высказывание, поэтому перевод не обязательно должен быть лексически близок.


רואים!


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт июл 23, 2009 17:45 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Или:
רואים את זה


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб авг 01, 2009 15:44 
Не в сети

Зарегистрирован: Пт май 01, 2009 21:11
Сообщения: 96
Еще вопрос, если позволите.
Как можно сказать: "так вкусно - пальчики оближешь".


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб авг 01, 2009 19:23 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб апр 11, 2009 14:59
Сообщения: 621
ללקק ת’אצבעות
кажется, калька


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пт авг 07, 2009 16:07 
Не в сети

Зарегистрирован: Пт май 01, 2009 21:11
Сообщения: 96
А как насчет "это еще куда ни шло..."? :?:


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пт авг 07, 2009 16:15 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
BenAdam писал(а):
А как насчет "это еще куда ни шло..."? :?:

В зависимости от контекста: мейла, беседер, савир, мекубаль аль hа-дАат и т.д.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пт авг 07, 2009 20:01 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт окт 30, 2008 03:00
Сообщения: 847
vcohen писал(а):
BenAdam писал(а):
А как насчет "это еще куда ни шло..."? :?:

В зависимости от контекста: мейла, беседер, савир, мекубаль аль hа-дАат и т.д.


как пишется слово мейла?
מֵילָא :?:

ממילא связано с ним?

מִמֵילָא, מִמֵילָא
1.само собой, само по себе 2.так или иначе


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пт авг 07, 2009 20:41 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Да, всё верно.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср авг 12, 2009 21:43 
Не в сети

Зарегистрирован: Пт май 01, 2009 21:11
Сообщения: 96
Нередко возникает необходимость сказать: "я все равно там буду" или "я все равно это буду делать" или "у меня все равно нет таких денег" и т.д. Вот эта фраза - "все равно" - вызывает затруднения при переводе. Мне один знакомый предложил вариант "бехоль зот", но что-то мне он не очень нравится: все-таки "бехоль зот" - это "при всем том (этом)". То есть, не совсем тот смысл. Может быть, есть какие-то другие, более близкие по смыслу, варианты перевода?


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср авг 12, 2009 21:53 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт июн 09, 2006 22:46
Сообщения: 1677
Откуда: Israel
בכל אופן
בכל מקרה


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср авг 12, 2009 22:20 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс апр 19, 2009 11:21
Сообщения: 1505
А также:
בלאו הכי
במילא, ממילא
בכל זאת тоже подходит


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср авг 12, 2009 22:35 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
И еще:
בין כה וכה (бейн ко ва-хо, или сокращенно бейн ко).


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср авг 12, 2009 22:36 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
И еще:
בלי שום קשר


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт авг 20, 2009 09:30 
Не в сети

Зарегистрирован: Пт май 01, 2009 21:11
Сообщения: 96
Недавно хотел сказать "за мной не заржавеет", но не смог найти ничего подходящего. Пришлось довольствоваться чем-то вроде "аль тидъаг, ани мавтиах". Есть что-то в иврите более близкое в плане фразеологии?


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт авг 20, 2009 09:42 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс апр 19, 2009 11:21
Сообщения: 1505
BenAdam писал(а):
Недавно хотел сказать "за мной не заржавеет", но не смог найти ничего подходящего. Пришлось довольствоваться чем-то вроде "аль тидъаг, ани мавтиах". Есть что-то в иврите более близкое в плане фразеологии?


מילה שלי
מילה של גבר!

:D


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 258 ]  На страницу Пред.  1 ... 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 ... 18  След.

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 149

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB