Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

Идиомы, фразеологизмы и проч.
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=7&t=5540
Страница 1 из 18

Автор:  BenAdam [ Сб май 02, 2009 11:24 ]
Заголовок сообщения:  Идиомы, фразеологизмы и проч.

Друзья, подскажите, как сказать на иврите "как бы не так!" (в смысле "не тут-то было!", "этот номер не пройдет!").

Автор:  ilya [ Сб май 02, 2009 11:46 ]
Заголовок сообщения: 

сленг: Алек. ударение на а . Но нужно знать когда его использовать. Ироническое выражение сомнения.

Литературно: היה לא תהיה hайо ло тиhъе

Автор:  BenAdam [ Вт май 05, 2009 13:52 ]
Заголовок сообщения: 

А как насчет "БАБУШКА НАДВОЕ СКАЗАЛА"?

Автор:  Подольский Барух [ Вт май 05, 2009 13:59 ]
Заголовок сообщения: 

מוטל בספק муталь бе-сафек

Автор:  Oxy [ Вт май 05, 2009 14:00 ]
Заголовок сообщения: 

BenAdam писал(а):
А как насчет "БАБУШКА НАДВОЕ СКАЗАЛА"?


Я думаю, что здесь как раз подойдёт выражение, которое обсуждалось несколькими темами раньше:
יש פנים לכאן ויש לכאן

Автор:  vcohen [ Вт май 05, 2009 15:30 ]
Заголовок сообщения: 

Обычно чуть лаконичнее:
יש פנים לכאן ולכאן

Автор:  Oxy [ Вт май 05, 2009 15:31 ]
Заголовок сообщения: 

vcohen писал(а):
Обычно чуть лаконичнее:
יש פנים לכאן ולכאן


Согласна.

Автор:  jony72 [ Ср май 06, 2009 05:35 ]
Заголовок сообщения:  Re: Идиомы, фразеологизмы и проч.

BenAdam писал(а):
Друзья, подскажите, как сказать на иврите "как бы не так!" (в смысле "не тут-то было!", "этот номер не пройдет!").

Если "у тебя этот номер не пройдет", то
אתה חולם
חולם אתה
את חולמת
הייתה רוצה
היית רוצה
-----------------
А в остальных случаях, наверное, зависит от контекста. Возможно , אחורה פנה, הלך הפוך, הלך הפוך מן הצפוי

Автор:  jony72 [ Ср май 06, 2009 05:43 ]
Заголовок сообщения: 

vcohen писал(а):
Обычно чуть лаконичнее:
יש פנים לכאן ולכאן

Еще лаконичней:
גם וגם
Менее лаконично:
זה נכון וזה נכון
אפשר כך ואפשר כך
אפשר כך, ואפשר גם אחרת
Танахично:
אלו ואלו דברי אלוהים חיים

Автор:  BenAdam [ Вс май 10, 2009 08:43 ]
Заголовок сообщения: 

Разговаривал вчера с учительницей в школе у ребенка, хотел сказать "переживет" (в значении "без особых эмоциональных проблем обойдётся без чего-л.") и не смог подобрать нужное слово или фразу. В словарях тоже не нашел.
Кстати, а как сказать, "обойдётся без чего-л."?
И еще сюда же: "справится с чем-л." (самостоятельно), например, с какой-то работой, задачей. Вероятно, לעשות בעצמו?

Спасибо.

Автор:  Наталия [ Вс май 10, 2009 08:51 ]
Заголовок сообщения: 

יסתדר

Автор:  vcohen [ Вс май 10, 2009 09:39 ]
Заголовок сообщения: 

Неприпева писал(а):
יסתדר

+1
Причем на все три русских слова.

Автор:  Alexey Yuditsky [ Вс май 10, 2009 11:39 ]
Заголовок сообщения: 

"Справится" также подходит יתגבר.

Автор:  vcohen [ Вс май 10, 2009 11:45 ]
Заголовок сообщения: 

Alexey Yuditsky писал(а):
"Справится" также подходит יתגבר.

Тогда еще יתמודד.

Автор:  BenAdam [ Пн май 11, 2009 14:28 ]
Заголовок сообщения: 

А как сказать "сойдет и так"? Есть идея "יהיה אשר יהיה", но это больше похоже на "будь что будет".

Страница 1 из 18 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/