Иврит и не только https://www.slovar.co.il/forum/ | |
Как это переводится https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=7&t=6391 |
Страница 63 из 70 |
Автор: | vcohen [ Вс дек 25, 2016 14:23 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как это переводится |
Говорят, что правильнее не атак, а атек. http://hebrew-academy.org.il/2015/11/01 ... %95%D7%AA/ |
Автор: | Draga [ Ср янв 04, 2017 01:17 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как это переводится |
Пожалуйста переведите תתבייש לך חיים כדי לא למות |
Автор: | vcohen [ Ср янв 04, 2017 11:20 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как это переводится |
תתבייש לך - стыдись חיים כדי לא למות - живем, чтобы не умереть А в чем было затруднение? |
Автор: | Draga [ Ср янв 04, 2017 18:34 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как это переводится |
חיים כדי לא למות нет литературного/поэтичного перевода? |
Автор: | vcohen [ Чт янв 05, 2017 11:15 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как это переводится |
Это на форум поэтов. |
Автор: | Draga [ Чт янв 05, 2017 12:21 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как это переводится |
Живы будем не помрем, годится? |
Автор: | vcohen [ Чт янв 05, 2017 22:38 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как это переводится |
Не знаю. Если нужно что угодно, лишь бы со словами жизнь и смерть, тогда да. |
Автор: | Draga [ Пн фев 27, 2017 18:09 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как это переводится |
Как сказать ноющая боль? |
Автор: | vcohen [ Вт фев 28, 2017 12:21 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как это переводится |
Draga писал(а): Как сказать ноющая боль? Вроде бы ближайшее - это כאב עמום. Не уверен, что это точно то самое. |
Автор: | Draga [ Пт май 26, 2017 11:56 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как это переводится |
Не могу понять о чем идет речь из-за אפ כארד, помогите. שים לב קיים מסלול המשלב בתוכו את אפ כארד כלול במחיר |
Автор: | Misvin [ Пт май 26, 2017 12:06 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как это переводится |
Draga писал(а): Не могу понять о чем идет речь из-за אפ כארד, помогите. שים לב קיים מסלול המשלב בתוכו את אפ כארד כלול במחיר בנק הפועלים – לקוח עסקי - כרטיס UP card נטען לעסקים קטנים https://up.poalim-site.co.il/ |
Автор: | Draga [ Пн май 29, 2017 14:01 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как это переводится |
Misvin - я знаю откуда эта строчка, я просил перевести ее. |
Автор: | vcohen [ Пн май 29, 2017 14:24 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как это переводится |
Draga писал(а): Misvin - я знаю откуда эта строчка, я просил перевести ее. Если Вы знаете, что אפ כארד - это UP card, то в чем вопрос? |
Автор: | Draga [ Пн июл 24, 2017 08:29 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как это переводится |
Как сказать "на собственной шкуре"? |
Автор: | Misvin [ Пн июл 24, 2017 08:43 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как это переводится |
Draga писал(а): Как сказать "на собственной шкуре"? на собственной шкуре ~ на собственном опыте מתוך ניסיון עצמי |
Страница 63 из 70 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |