Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 30 ]  На страницу Пред.  1, 2
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пт июл 20, 2007 20:29 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
jony72 писал(а):
потому как вроде после смихута эй аедия не ставят (так мне объясняли, например, ימי קדם. Может более сведущие в грамматике подскажут, что это за "шотей аневуа"?

Здесь артикль на месте - в середине смихута.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пт июл 20, 2007 20:45 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
Вы спутали понятия (их многие путают) смихут и нисмах.
Смихут - это сочетание двух или более слов, в котором второе является определением к первому; по-русски это называется несогласованное определение, напр. руки отца - ידי האב.
Само же первое слово (которое олим по ошибке называют смихутом) является нисмах, а второе - сомех. Нисмах (первый элемент в смихуте) не может иметь артикль, тогда как сомех может быть как определенным, так и неопределенным.
בית ספר какая-то (неопределенная) школа
בית הספר данная, определенная школа.

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб июл 21, 2007 09:59 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
Большое спасибо за ценные объяснения. Мне как-то очень тяжело постигать грамматику через учебники, путаюсь в терминах (наверное, психологическая травма после уроков русского языка в школе :D ), а так все встает на свои места.

Но в данном контексте речь идет о каком-то одном, определенном пророчестве, так ведь?

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб июл 21, 2007 11:39 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
jony72 писал(а):
Но в данном контексте речь идет о каком-то одном, определенном пророчестве, так ведь?

Не обязательно. Может быть и об определенных шотим.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб июл 21, 2007 11:57 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
jony72 писал(а):
ilya писал(а):
а можно название "шотей анавуа" перевисти как "юродивые"?



2. Как не вспомнить фразу из Торы о том, что в смутные времена правда говорит устами младенцев и сумасшедших (не помню первоисточника).


מפי עוללים ויונקים ייסדת עוז
תהלים ח' ג'
"...Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу..."

אלא עולם כמנהגו נוהג, ושוטים שקלקלו - עתידים ליתן את הדין
Мир продолжает функционировать по своим неизменным законам, а дураки, ломающие его получат по заслугам.

יאבד עולמי מפני השוטים

Короче где-то точно есть такое высказывание, пока не нахожу.

_________________
ואהבת לרעך כמוך


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб июл 21, 2007 21:14 
Не в сети

Зарегистрирован: Вт май 22, 2007 21:08
Сообщения: 95
По поводу "судилища". Есть два варианта :
или משפּט ראווה - показательный судебный процесс, судилище,
или משׁפּט מבויּם - "отрежиссированный" процесс, но это выражение
может иметь и другое значение, например, студенты юрфака
могут в учебных целях организовать такой процесс.
Тогда лучше уточнить: משׁפּט מבויּם ומזויף


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб июл 21, 2007 22:00 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт авг 24, 2006 01:05
Сообщения: 988
На самом деле с пророчеством не всё так просто как кажется
בבא בתרא עמ' יב דף א
אמר רבי אבדימי דמן חיפה מיום שחרב בית המקדש ניטלה נבואה מן הנביאים וניתנה לחכמים אטו חכם לאו נביא הוא הכי קאמר אע"פ שניטלה מן הנביאים מן החכמים לא ניטלה אמר אמימר וחכם עדיף מנביא שנאמר (תהילים צ) ונביא לבב חכמה מי נתלה במי הוי אומר קטן נתלה בגדול ....
א"ר יוחנן מיום שחרב בית המקדש ניטלה נבואה מן הנביאים וניתנה לשוטים ולתינוקות...
А далее идут истории с примерами.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс июл 22, 2007 06:33 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
Alexey Yuditsky писал(а):
א"ר יוחנן מיום שחרב בית המקדש ניטלה נבואה מן הנביאים וניתנה לשוטים ולתינוקות...
А далее идут истории с примерами.


Вот это я и имел в виду.

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс июл 22, 2007 06:34 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
vcohen писал(а):
jony72 писал(а):
Но в данном контексте речь идет о каком-то одном, определенном пророчестве, так ведь?

Не обязательно. Может быть и об определенных шотим.


Т.е. "шотей аневуа" возможно перевести (толковать) несколькими способами?

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс июл 22, 2007 07:16 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
Это вопрос не языка, а теологии - как можно толковать религиозный текст.

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re:
 Сообщение Добавлено: Пт май 27, 2011 16:16 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
jony72 писал(а):
Dmitri писал(а):
чавкать - לעס בקול


ללעוס ברעש, ללגום ברעש - Вавилон

может לאכול בשאיבות קולניות?

_________________
ואהבת לרעך כמוך


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Re:
 Сообщение Добавлено: Пт май 27, 2011 17:15 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
ilya писал(а):
jony72 писал(а):
Dmitri писал(а):
чавкать - לעס בקול


ללעוס ברעש, ללגום ברעש - Вавилон

может לאכול בשאיבות קולניות?

Однако... Это тема 4-летней давности. :shock:

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: neskol'ko slov (захлебнуться, подавиться...)
 Сообщение Добавлено: Пт май 27, 2011 18:09 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
Про слушал галей цааль, и они там говорили про чавкающих китайцев, ну и подумал...

_________________
ואהבת לרעך כמוך


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: neskol'ko slov (захлебнуться, подавиться...)
 Сообщение Добавлено: Пт май 27, 2011 18:25 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
А я никак не могу найти перевод слов сопеть и фыркать.

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: neskol'ko slov (захлебнуться, подавиться...)
 Сообщение Добавлено: Пт май 27, 2011 19:08 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
сопеть-тяжело дышать вслух, и через нос? а להתנשף בכבדות не подходит?

Фыркать про человека или про лошадь?
Если про человека можно красочно так: לפרוץ בצחוק נחרורי

_________________
ואהבת לרעך כמוך


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 30 ]  На страницу Пред.  1, 2

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и гости: 89

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron

Русская поддержка phpBB