Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 16 ]  На страницу 1, 2  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Места отдыха
 Сообщение Добавлено: Пн дек 19, 2005 18:39 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс апр 24, 2005 15:02
Сообщения: 419
Какое слово в смысле Отдых вставить в это словосочетание?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн дек 19, 2005 18:46 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
מקומות נופש

_________________
ואהבת לרעך כמוך


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн дек 19, 2005 18:56 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс апр 24, 2005 15:02
Сообщения: 419
Я имею ввиду не курорты, а к примеру парки, скверы


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн дек 19, 2005 19:05 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
где-то я читал про это, что-то типа вентиляция города, попробую вспомнить

_________________
ואהבת לרעך כמוך


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн дек 19, 2005 19:10 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
ריאה ירוקה


שטח צמחייה ירוק בלב אזור עירוני; אזור פארקים בתוך עיר או כרך המיועד לנוי, לבילוי שעות הפנאי ולשמירה על האיזון האקולוגי.

_________________
ואהבת לרעך כמוך


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн дек 19, 2005 19:19 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс апр 24, 2005 15:02
Сообщения: 419
Не слишком ли это претенциозно, если речь идет просто о какой-то площадке со скамеечками и двумя кустиками?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн дек 19, 2005 19:31 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
ilya писал(а):
ריאה ירוקה


שטח צמחייה ירוק בלב אזור עירוני; אזור פארקים בתוך עיר או כרך המיועד לנוי, לבילוי שעות הפנאי ולשמירה על האיזון האקולוגי.


имеется в виду зона лесопарков, а так это גן ציבורי наверное

_________________
ואהבת לרעך כמוך


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн дек 19, 2005 19:51 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс апр 24, 2005 15:02
Сообщения: 419
Я дам сейчас две картинки.
Одна относится к месту общественного отдыха, там гуляют с детьми, а вторая просто общественная площадка, на ней выгуливают собак.
Как назвать то и как и другое? Это разные вещи. Но названия нужны обобщенные в кпаждом случае.

Типа: Место отдыха в первом случае и общественная площадка во втором.


Изображение



Изображение


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн дек 19, 2005 20:04 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
מגרש לאילוף כלבים?

גן שעשועים
http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%92%D7% ... 7%99%D7%9D
משחקייה.

_________________
ואהבת לרעך כמוך


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн дек 19, 2005 20:07 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс апр 24, 2005 15:02
Сообщения: 419
Нет, вот именно это не миграш для клавим. ее превратили в нее. Это обычная площадка, пустырь.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн дек 19, 2005 20:22 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Можно попробовать слово билуй.

Илуф - точно не сюда. Это дрессировка, ею занимаются специалисты, а не каждый хозяин собаки во время ее выгуливания.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн дек 19, 2005 20:56 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс апр 24, 2005 15:02
Сообщения: 419
Значит в первом случае: макомот билуй, а во втором макомот цибур. Так годится?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн дек 19, 2005 21:02 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Нет. Во-первых, мекомот (не макомот). Во-вторых, не мекомот цибур, а мекомот цибурийим. В-третьих, мне кажется, что и то, и другое - мекомот цибурийим. Просто первое называется парким ве-ганим, а второе не знаю как.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн дек 19, 2005 21:32 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс апр 24, 2005 15:02
Сообщения: 419
Цитата:
Нет.


Так Вы все же не даете добро на слово : билуй?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн дек 19, 2005 21:33 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Можно попробовать так: мекомот билуй (или: атарей билуй) у-мекомот цибурийим ахерим.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 16 ]  На страницу 1, 2  След.

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB