Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 98 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: ניתן להתנות
 Сообщение Добавлено: Пн май 09, 2011 15:32 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
jony72 писал(а):
Не понял намека
vcohen писал(а):
jony72 писал(а):
Курсивом выделил особо непонятные места.

Это не курсив, это п/ж. :D Обсуждаемое слово трижды попало в непонятные. Ну и что толку?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: ניתן להתנות
 Сообщение Добавлено: Пн май 09, 2011 15:35 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
vcohen писал(а):
jony72 писал(а):
Не понял намека
vcohen писал(а):
jony72 писал(а):
Курсивом выделил особо непонятные места.

Это не курсив, это п/ж. :D Обсуждаемое слово трижды попало в непонятные. Ну и что толку?

Я думал, что Вы имеете в виду, что задан вопрос на трех форумах, а воз и ныне там :cry:
А п/ж - это "просто жопа" или вы тут тоже имели что-то другое в виду? Уж и не знаю...

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: ניתן להתנות
 Сообщение Добавлено: Пн май 09, 2011 15:57 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24
Сообщения: 841
Откуда: Jerusalem
jony72 писал(а):
я сделал все по точно по инструкции, запрещающей это делать.

Там нет такого что инструкция запрещает это делать. Я так понимаю, что надо учесть - могут где-то быть такие инструкции, которые не позволят мне отказываться от права быть уведомленной и тд. и тогда надо "иметь это в виду". (это не перевод, это так сказать подстрочник)


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: ניתן להתנות
 Сообщение Добавлено: Пн май 09, 2011 18:31 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт окт 30, 2008 03:00
Сообщения: 847
Решил присоединиться к разговору...

Может быть, выражение
להתנות את הדבר1 בדבר2
в общем случае переводится как обусловить одну вещь (давар 1) другой (давар 2)

להתנות על הדבר1
позволить чему-то (давар1) быть зависящим (обусловленным) от чего-либо


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: ניתן להתנות
 Сообщение Добавлено: Пн май 09, 2011 19:49 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
jony72 писал(а):
А п/ж - это "просто жопа"

Это КГ/АМ, гыгы... На самом деле это стандартное обозначение у корректоров: п/ж - полужирный. В отличие от жирного, который намного жирнее и практически не используется.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: ניתן להתנות
 Сообщение Добавлено: Пн май 09, 2011 19:50 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Misvin писал(а):
Решил присоединиться к разговору...

Может быть, выражение
להתנות את הדבר1 בדבר2
в общем случае переводится как обусловить одну вещь (давар 1) другой (давар 2)

להתנות על הדבר1
позволить чему-то (давар1) быть зависящим (обусловленным) от чего-либо

Да, похоже на то. Проблема в том, что для второго случая может существовать какое-то более короткое обозначение на русском.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: ניתן להתנות
 Сообщение Добавлено: Пн май 09, 2011 23:08 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс апр 19, 2009 11:21
Сообщения: 1505
molly2 писал(а):
но только если нет законодательного запрета на подобный отказ от прав или на подобное согласие

+1


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: ניתן להתנות
 Сообщение Добавлено: Вт май 10, 2011 07:27 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24
Сообщения: 841
Откуда: Jerusalem
vcohen писал(а):
Misvin писал(а):
להתנות על הדבר1
позволить чему-то (давар1) быть зависящим (обусловленным) от чего-либо

Да, похоже на то. Проблема в том, что для второго случая может существовать какое-то более короткое обозначение на русском.

а разве не выяснилось, что словарный перевод "предусматривать, оговаривать" (в договоре, законе) все-таки подходит?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: ניתן להתנות
 Сообщение Добавлено: Вт май 10, 2011 08:07 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24
Сообщения: 841
Откуда: Jerusalem
1 пример jony72: ...слева суббота и справа суббота, а у нас пятница, и нельзя в правилах предусмотреть такое противоречие заранее (предложение не закончено у jony72)
2 пример jony72 ...слева суббота и справа суббота, а у нас пятница, и закон позволяет оговорить такую ситуацию заранее, то можно считать что такая оговорка существует, даже если она в тексте закона (правил) не присутствует.
Что-то в этом роде. :?:


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: ניתן להתנות
 Сообщение Добавлено: Вт май 10, 2011 08:58 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт окт 30, 2008 03:00
Сообщения: 847
molly2 писал(а):
1 пример jony72: ...слева суббота и справа суббота, а у нас пятница, и нельзя в правилах предусмотреть такое противоречие заранее (предложение не закончено у jony72)
2 пример jony72 ...слева суббота и справа суббота, а у нас пятница, и закон позволяет оговорить такую ситуацию заранее, то можно считать что такая оговорка существует, даже если она в тексте закона (правил) не присутствует.
Что-то в этом роде. :?:


Прежде чем я попытаюсь понять фразу "слева суббота и справа суббота, а у нас пятница" (а я ее не понимаю), Вы можете привести пример из какого-либо закона, где мой перевод не подходит?

Цитата:
להתנות את הדבר1 בדבר2
в общем случае переводится как обусловить одну вещь (давар 1) другой (давар 2)

להתנות על הדבר1
позволить чему-то (давар1) быть зависящим (обусловленным) от чего-либо


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: ניתן להתנות
 Сообщение Добавлено: Вт май 10, 2011 09:14 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
Misvin писал(а):

Прежде чем я попытаюсь понять фразу "слева суббота и справа суббота, а у нас пятница"

Это такой анекдот про религиозного еврея, который в субботу увидел на улице потерянные кем-то 100 шекелей. Наступил на них (в субботу запрещено даже дотрагиваться до денег) и начал молиться Всевышнему помочь с достоинством выйти из сложившейся ситуации. И вот Ашем явил ему чудо, когда "слева суббота, справа суббота, а у него пятница". :lol:

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: ניתן להתנות
 Сообщение Добавлено: Вт май 10, 2011 09:26 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт окт 30, 2008 03:00
Сообщения: 847
Спасибо за анекдот :-)


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: ניתן להתנות
 Сообщение Добавлено: Вт май 10, 2011 10:03 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
molly2 писал(а):
а разве не выяснилось, что словарный перевод "предусматривать, оговаривать" (в договоре, законе) все-таки подходит?

Кем выяснилось? По-моему, он даже смысла не передает, не говоря уже о проверке его общепринятости в России. :roll:


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: ניתן להתנות
 Сообщение Добавлено: Вт май 10, 2011 10:46 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт окт 30, 2008 03:00
Сообщения: 847
לא ניתן להתנות על הדבר1
давар 1 не может быть ограничен (обусловлен) чем-либо

Часто в юрид. практике на месте давар стоит слово зхут (юрид. право на что-либо)


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: ניתן להתנות
 Сообщение Добавлено: Вт май 10, 2011 19:27 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24
Сообщения: 841
Откуда: Jerusalem
vcohen писал(а):
molly2 писал(а):
а разве не выяснилось, что словарный перевод "предусматривать, оговаривать" (в договоре, законе) все-таки подходит?

Кем выяснилось? По-моему, он даже смысла не передает, не говоря уже о проверке его общепринятости в России. :roll:

:roll: взаимно
На всякий случай прогуглила и как и ожидала получила по миллиону результатов на "если не оговорено особо", "если не оговаривается иное" и 28 млн. на "если не предусматривается иное" (договором, кодексом, контрактом итп).
Да вы ведь и сами предлагаете оговорку о недействительности (вот такого я не нашла).

Misvin писал(а):
Прежде чем я попытаюсь понять фразу "слева суббота и справа суббота, а у нас пятница" (а я ее не понимаю), Вы можете привести пример из какого-либо закона, где мой перевод не подходит?
להתנות על הדבר1
позволить чему-то (давар1) быть зависящим (обусловленным) от чего-либо

Это не моя фраза, это фраза vcohen с первой страницы обсуждения.
Что касается моего примера, то вот первые попавшиеся из гугла:
"Можно оговорить иные условия оплаты в договоре".
"В договоре стороны вправе предусмотреть иной порядок распределения продукции и доходов".

Я так понимаю - есть вещи которые можно предусмотреть и оговорить в договоре - ניתן להתנות עליהם
и есть вещи, которые - нельзя - לא ניתן להתנות עליהם


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 98 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След.

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 116

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB