|
Иврит и не только
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ФОРУМ |
|
|
Автор |
Сообщение |
Misvin
|
Заголовок сообщения: Re: ניתן להתנות Добавлено: Вт май 10, 2011 19:43 |
|
Зарегистрирован: Чт окт 30, 2008 03:00 Сообщения: 847
|
molly2 писал(а): Я так понимаю - есть вещи которые можно предусмотреть и оговорить в договоре - ניתן להתנות עליהם и есть вещи, которые - нельзя - לא ניתן להתנות עליהם Оговорить и предусмотреть - это необязательно להתנות, а скорее всего לציין В договоре могут быть сотни пунктов (параграфов), но только некоторые из них будут зависеть друг от друга להתנות את הסעיף א בביצוע סעיף ב
|
|
|
|
|
molly2
|
Заголовок сообщения: Re: ניתן להתנות Добавлено: Вт май 10, 2011 22:05 |
|
Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24 Сообщения: 841 Откуда: Jerusalem
|
Misvin писал(а): В договоре могут быть сотни пунктов (параграфов), но только некоторые из них будут зависеть друг от друга להתנות את הסעיף א בביצוע סעיף ב насчет להתנות את разногласий и вопросов не было, и это есть в словаре "ИРИС". Вопрос был насчет להתנות על Misvin писал(а): Оговорить и предусмотреть - это необязательно להתנות, а скорее всего לציין требовался перевод на русский, а не на иврит
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: ניתן להתנות Добавлено: Вт май 10, 2011 23:08 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Посмотрел у Эвен-Шошана. Интересно, что он вообще не разделяет случаи להתנות על и להתנות את. Просто разрешаются оба предлога. Если он прав, то это просто "обусловить" и всё.
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Re: ניתן להתנות Добавлено: Ср май 11, 2011 06:12 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
Резюмирую, я сделал для себя вывод, что ניתן להתנות עליו - это "который допускает оговорки" или "который может быть принят с оговорками". Здесь ведь важен также не только смысл, но и как это звучит в тексте. А "который можно оговорить" у меня лично вызывает ассоциацию человека, которого оговорили.
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
molly2
|
Заголовок сообщения: Re: ניתן להתנות Добавлено: Ср май 11, 2011 10:55 |
|
Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24 Сообщения: 841 Откуда: Jerusalem
|
vcohen писал(а): Посмотрел у Эвен-Шошана. Интересно, что он вообще не разделяет случаи להתנות על и להתנות את. Просто разрешаются оба предлога. Если он прав, то это просто "обусловить" и всё. Ну и как же перевести со словом "обусловить"? По-моему никак. Английское stipulate(להתנות) имеет следующие значения: 1.оговаривать 2.обусловливать 3.ставить условием 4.договариваться 5.оговаривать в качестве особого условия (Вообще-то это Babylon, я ему не доверяю и на всякий случай прогуглила 5-ое значение) Эвен-Шошан - толковый словарь, а поскольку "оговаривать" это фактически и есть "обуславливать", то неудивительно, что Эвен-Шошан дает общее толкование. Но в разных контекстах эти слова не взаимозаменяемы, например в искомом предложении jony72(сокращено): ... הוראה בחוק החברות שניתן להתנות עליה, תחשב כמתנה על הוראת חוק החברות, גם אם עצם התנאה לא צוין בתקנה האמורה - если выбрать 5-ое значение, "оговаривать в качестве особого условия", получается фраза со стандартным неоднократно попадавшимся мне (в юридических текстах) оборотом - "правило (положение) будет считаться оговаривающим иное, даже если такая оговорка не зафиксирована в тексте (устава)". Что-то в этом роде, предложение скорее всего переписано неточно, но как раз этот оборот опознать можно. jony72 писал(а): "который можно оговорить" у меня лично вызывает ассоциацию человека, которого оговорили. в данном случае ведь речь не идет ни о каком человеке, а только о "параграфах", так что можно и так и так.
|
|
|
|
|
Misvin
|
Заголовок сообщения: Re: ניתן להתנות Добавлено: Ср май 11, 2011 12:20 |
|
Зарегистрирован: Чт окт 30, 2008 03:00 Сообщения: 847
|
molly2 писал(а): הוראה בחוק החברות שניתן להתנות עליה, תחשב כמתנה על הוראת חוק החברות, גם אם עצם התנאה לא צוין בתקנה האמורה
http://www.knesset.gov.il/Laws/Data/law ... 1_All.htmlלדעתי, משמעותה של מילה "להתנות" בחוק החברות היא להגביל и может быть переведена на русский язык глаголом "изменено, ограничено (путем введения каких-либо условий)" а слово "оговорено" не подходит в данном случае, потому что не передает смысла соот-щих параграфов в законе
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: ניתן להתנות Добавлено: Ср май 11, 2011 18:13 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Может, сойдемся на "обусловить"? Все равно все варианты художественного перевода для разных контекстов мы не соберем.
|
|
|
|
|
molly2
|
Заголовок сообщения: Re: ניתן להתנות Добавлено: Чт май 12, 2011 12:35 |
|
Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24 Сообщения: 841 Откуда: Jerusalem
|
vcohen писал(а): Может, сойдемся на "обусловить"? Все равно все варианты художественного перевода для разных контекстов мы не соберем. С чего бы это? Здесь же не было приведено ни одного примера, где бы можно было להתנות על перевести словом "обусловить". Вы также еще не вставили "обусловить" в ваш собственный пример с субботами: האם ניתן להתנות על יום שישי בחוקים של שבת? (можно ли внести оговорку на пятницу в правилах касаюшихся субботы? - про мои примеры говорите, что неизвестно, говорят ли так, хотя они (кроме этого примера) были взяты из юридических текстов и таких примеров много). molly2 писал(а): jony72 писал(а): תקנה כלשהי בתקנון זה הקובעת הסדר שונה, , מהוראה בחוק החברות או בפקודת החברות, לפי העניין, ש[bניתן להתנות עליה, לשנותה או להוסיף עליה,, בין במלואה ובין בנושאים מסוימים. по-моему матне относится не к противоречию а к такана: правило (устава) будет считаться предусматривающим (оговаривающим) иное, даже если такая оговорка ... Все-таки матне наверно относится не к противоречию и не к такана, а к הוראת החוק - люблю головоломки, все еще пытаюсь понять к чему относится слово עליה, потому что "матне" вроде относится к тому самому к чему относится עליה
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Re: ניתן להתנות Добавлено: Чт май 12, 2011 12:37 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
molly2 писал(а): все еще пытаюсь понять к чему относится слово עליה, потому что "матне" вроде относится к тому самому к чему относится עליה הוראה בחוק החברות
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
molly2
|
Заголовок сообщения: Re: ניתן להתנות Добавлено: Чт май 12, 2011 13:46 |
|
Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24 Сообщения: 841 Откуда: Jerusalem
|
jony72 писал(а): molly2 писал(а): все еще пытаюсь понять к чему относится слово עליה, потому что "матне" вроде относится к тому самому к чему относится עליה הוראה בחוק החברות ага. первая ваша ивритская фраза - только полпредложения, и как-то это маловато, а вторая уже слишком длинная. Я пыталась в цитате сократить длинный вариант, и у меня вообще все перепуталось. Будем считать что זה כבר לא אקטואלי
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: ניתן להתנות Добавлено: Чт май 12, 2011 17:40 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
molly2 писал(а): С чего бы это? Здесь же не было приведено ни одного примера, где бы можно было להתנות על перевести словом "обусловить". По-моему, это подходит для любого из приведенных здесь примеров. С той или иной степенью корявости, конечно, и с этим приходится мириться, - однако без потери смысла. molly2 писал(а): Вы также еще не вставили "обусловить" в ваш собственный пример с субботами: האם ניתן להתנות על יום שישי בחוקים של שבת? Это не мой пример!!! Я такую фразу не предлагал. Потому что, насколько можно судить по приведенным здесь примерам, говорить надо так: להתנות על שבת. То есть превратить субботу (или закон) из безусловной(го) в условную(ый), обусловленную(ый) чем-то.
|
|
|
|
|
molly2
|
Заголовок сообщения: Re: ניתן להתנות Добавлено: Чт май 12, 2011 22:22 |
|
Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24 Сообщения: 841 Откуда: Jerusalem
|
vcohen писал(а): По-моему, это подходит для любого из приведенных здесь примеров. С той или иной степенью корявости... зачем же общепринятый юридический оборот переделывать на корявый текст? vcohen писал(а): ...превратить субботу (или закон) из безусловной(го) в условную(ый), обусловленную(ый) чем-то. запуталась в очередной раз. То что мой перевод на иврит неправильный - согласна. Но и להתנות על שבת - тоже сомневаюсь. Потому что להתנות על שבת -вроде означает оговорить саму субботу в качестве особого условия для чего-то. Предлагаю להתנות не на пятницу и не на субботу, а именно на это "что-то", которое я обозначила красным. И тогда получается что чтобы (цитирую) "превратить субботу (или закон) из безусловной(го) в условную(ый), обусловленную(ый) чем-то", надо это "что-то" оговорить в качестве особого условия, чтобы суббота, нет, лучше чтобы пятница - стала условной субботой. Если вместо анекдота взять более серьезный пример, возможно получится наглядней.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: ניתן להתנות Добавлено: Чт май 12, 2011 22:52 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
molly2 писал(а): зачем же общепринятый юридический оборот переделывать на корявый текст? А у Вас есть общепринятый русский юридический оборот? Если бы он был, то всё было бы прекрасно. То, что я предлагаю, - это только на безрыбье, пока оборот не найден. molly2 писал(а): Но и להתנות על שבת - тоже сомневаюсь. Потому что להתנות על שבת -вроде означает оговорить саму субботу в качестве особого условия для чего-то. Нет. Если А зависит от Б, а Б является условием для А, то мы говорим, что А талуй бе-Б, А мутне бе-Б, или просто А мутне. Соответственно, мы хотим леhатнот аль А. Здесь А - закон. Мы пишем в договоре, что для нас закон А не является безусловным и беспрекословным. Для меня это однозначно так. Интересно, как для остальных участников обсуждения. Голосуем, чтобы проговорить вслух то, что для каждого очевидно, - но, как выяснилось, для каждого по-своему.
|
|
|
|
|
Misvin
|
Заголовок сообщения: Re: ניתן להתנות Добавлено: Чт май 12, 2011 23:04 |
|
Зарегистрирован: Чт окт 30, 2008 03:00 Сообщения: 847
|
vcohen писал(а): Нет. Если А зависит от Б, а Б является условием для А, то мы говорим, что А талуй бе-Б, А мутне бе-Б, или просто А мутне. Соответственно, мы хотим леhатнот аль А. Здесь А - закон. Мы пишем в договоре, что для нас закон А не является безусловным и беспрекословным.
Для меня это однозначно так. Интересно, как для остальных участников обсуждения. Голосуем, чтобы проговорить вслух то, что для каждого очевидно, - но, как выяснилось, для каждого по-своему. +1
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Re: ניתן להתנות Добавлено: Пт май 13, 2011 06:22 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
Кстати, прошу прощения, что выбиваюсь из общего направления обсуждения. Одна из причин моей ошибки по поводу матне было отсутствие этого слова в словаре Ирис, есть, конечно, глагол, но этого, имхо, недостаточно.
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
|
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и гости: 140 |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
|
|
|