Автор |
Сообщение |
Kassandra
|
Заголовок сообщения: חליטה Добавлено: Сб фев 11, 2012 12:03 |
|
Зарегистрирован: Вс апр 16, 2006 19:31 Сообщения: 694 Откуда: 101-й километр
|
Вопрос за утренней чашкой чая (по-моему, где-то уже обсуждался): что такое халита? ИРИС: заваривание Гугление дает а) викиответы, что это способ приготовления путем кратковременного настаивания в горячей воде; б) сборы разного назначения из растений напр. http://www.stips.co.il/stiplist.asp?the ... 7%98%D7%94. Сафаиврит предложила ссылку на распродажу: מזמינים 4 חליטות תה ממספר סוגים.......המבצע כולל את כל סוגי החליטות Аналогично на коробках Высоцкого חילטת פירות וצמחים и т.д. То есть словари заявляют, что это способ приготовления, а слово употребляется и для названия продукта. Есть ли где упоминание, что это слово имеет два значения?
_________________ Не претендую...
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: חליטה Добавлено: Сб фев 11, 2012 14:52 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
В иврите любое слово, обозначающее процесс, может использоваться для обозначения результата этого процесса. Например, hадпаса - известно, что это распечатывание, но можно использовать и в смысле распечатка. При составлении словаря трудно при каждом слове это не забыть.
|
|
|
|
|
Kassandra
|
Заголовок сообщения: Re: חליטה Добавлено: Сб фев 11, 2012 15:19 |
|
Зарегистрирован: Вс апр 16, 2006 19:31 Сообщения: 694 Откуда: 101-й километр
|
vcohen писал(а): В иврите любое слово, обозначающее процесс, может использоваться для обозначения результата этого процесса. Да. Здесь несколь по-другому: слово халита означает "сырье", над которым потом будет совершен процесс. vcohen писал(а): При составлении словаря трудно при каждом слове это не забыть. Да. Для этого мы здесь (ловим блох)
_________________ Не претендую...
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: חליטה Добавлено: Сб фев 11, 2012 16:33 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Kassandra писал(а): Здесь несколь по-другому: слово халита означает "сырье", над которым потом будет совершен процесс. Вы правы. Я подумаю, насколько это типичный случай.
|
|
|
|
|
molly2
|
Заголовок сообщения: Re: חליטה Добавлено: Сб фев 11, 2012 17:21 |
|
Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24 Сообщения: 841 Откуда: Jerusalem
|
на супных пакетах тоже пишут "марак такой-то", хотя это сухая смесь - это не из той же оперы?
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: חליטה Добавлено: Сб фев 11, 2012 19:56 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Таки да. Интересно, в Ирисе на слово марак сказано, что это также и порошок?
|
|
|
|
|
molly2
|
Заголовок сообщения: Re: חליטה Добавлено: Сб фев 11, 2012 20:28 |
|
Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24 Сообщения: 841 Откуда: Jerusalem
|
зачем, к ИРИСу претензий нет, наверно есть тенденция называть исходные продукты или полуфабрикат по названию его целевого назначения. У меня дома есть разные чаи, только на одном местном написано длинно - תערובת צמחים להכנת משקה בחליטה, на остальных местных - ...חליטת , на одном импортном написано = צמחים לחליטה .
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: חליטה Добавлено: Сб фев 11, 2012 20:37 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
То-то и оно. Если логика именно такова, то и для слова халита в Ирисе ничего добавлять не надо.
|
|
|
|
|
|