Автор |
Сообщение |
к.ю.
|
Заголовок сообщения: имитация Добавлено: Вт фев 14, 2012 11:07 |
|
Зарегистрирован: Сб апр 25, 2009 20:13 Сообщения: 365
|
Фотошоповская операция: имитация текстуры (напр. кожи лица при реставрации фотографии) из цифрового шума 3 варианта: - חיקוי - זיוף - תחליף Мне кажется זיוף лучше, как бы подделываю, нет? Хотя תחליף мне тоже нравится, ведь выполняется замена оригинала на что-то другое?
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: имитация Добавлено: Вт фев 14, 2012 12:36 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
|
|
|
|
к.ю.
|
Заголовок сообщения: Re: имитация Добавлено: Вт фев 14, 2012 16:58 |
|
Зарегистрирован: Сб апр 25, 2009 20:13 Сообщения: 365
|
vcohen писал(а): דימוי Спасибо!! У вас ивритский фотошоп? Бабилон не дал такого варианта к imitation. Попробую ваш вариант вставить в инструкцию. На самом деле это очень серьезная проблема, при локализации версии переводчики накручивают такое, просто ой. Напр. "high pass" в русском стал "цветовой контраст", не видя локализованной версии вообще не догадаться. С ивритским виндоусом не легче и в 40% случаев словарь не помогает.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: имитация Добавлено: Вт фев 14, 2012 17:38 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
к.ю. писал(а): У вас ивритский фотошоп? У меня нет фотошопа. к.ю. писал(а): Попробую ваш вариант вставить в инструкцию. Погодите, пусть еще кто-нибудь отзовется. к.ю. писал(а): На самом деле это очень серьезная проблема, при локализации версии переводчики накручивают такое, просто ой. Напр. "high pass" в русском стал "цветовой контраст", не видя локализованной версии вообще не догадаться. С ивритским виндоусом не легче и в 40% случаев словарь не помогает. Это да.
|
|
|
|
|
molly2
|
Заголовок сообщения: Re: имитация Добавлено: Вт фев 14, 2012 19:45 |
|
Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24 Сообщения: 841 Откуда: Jerusalem
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: имитация Добавлено: Вт фев 14, 2012 20:00 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
הדמיה - это дальше, чем דימוי.
|
|
|
|
|
к.ю.
|
Заголовок сообщения: Re: имитация Добавлено: Ср фев 15, 2012 11:16 |
|
Зарегистрирован: Сб апр 25, 2009 20:13 Сообщения: 365
|
Спасибо всем!!! особенно спасибо за ссылку на tapuz, диктор с очень хорошим голосом и использует ивритские названия, и главное для меня, фотошоп у него английский.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: имитация Добавлено: Ср фев 15, 2012 12:11 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
И какое там слово в конечном счете?
|
|
|
|
|
molly2
|
Заголовок сообщения: Re: имитация Добавлено: Ср фев 15, 2012 16:39 |
|
Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24 Сообщения: 841 Откуда: Jerusalem
|
вообще-то там вроде и не было слова imitation (я до конца не слушала), а было pattern overlay (эффект "наложение узора"), так что если оказалось, что это תבניות ,אפקטים לשכבות или еще что-то, то это не будет относиться к исходно запрошенному слову имитация.
|
|
|
|
|
к.ю.
|
Заголовок сообщения: Re: имитация Добавлено: Ср фев 15, 2012 17:00 |
|
Зарегистрирован: Сб апр 25, 2009 20:13 Сообщения: 365
|
Нет там этого слова, но по ссылке на youtube нашел несколько уроков, сейчас все скачаю, думаю найду...
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Re: имитация Добавлено: Пт фев 17, 2012 21:26 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
Насчет Фотошопа не знаю, но по отношению к красками используется термин דמוי (дмуй), דמוי עור, דמוי משי, דמוי קטיפה
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: имитация Добавлено: Пт фев 17, 2012 23:39 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Дамуй (сопр.форма дмуй) - это прилагательное: чемутоподобный. Например, дмуй ор - кожеподобный.
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Re: имитация Добавлено: Сб фев 18, 2012 00:01 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
vcohen писал(а): Дамуй (сопр.форма дмуй) - это прилагательное: чемутоподобный. Например, дмуй ор - кожеподобный. Возможно. Просто эти сочетания фигурируют в описании изделия (краски), и в контексте их лучше всего было переводить как имитацию. Например, есть краска, создающая имитацию бетонной стены, ее бетоноподобной не назовешь.
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
|