Автор |
Сообщение |
Fiona
|
Заголовок сообщения: מנה ראשונה Добавлено: Вт апр 03, 2012 18:29 |
|
Зарегистрирован: Чт авг 11, 2011 20:44 Сообщения: 14 Откуда: Кармиэль
|
Подскажите пжл как всё-таки правильно перевести сабж: закуски или первые блюда. Речь идёт о меню, и то и другое кажется мне не совсем точным, т.к. в русском языке под первыми блюдами имеются в виду супы, и я хотела бы перевести מנה ראשונה как закуски, но в нескольких меню в списке манот ришонот наряду с холодными закусками (салаты, рыбные деликатесы и т.д.) я видела также и супы.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: מנה ראשונה Добавлено: Вт апр 03, 2012 18:49 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Я спросил у жены и понял так, что מנה ראשונה и מנה עיקרית называются так просто по порядку подачи, а не по содержанию. В роли מנה ראשונה может быть и суп, и закуска, но и в роли מנה עיקרית может быть суп.
|
|
|
|
|
Fiona
|
Заголовок сообщения: Re: מנה ראשונה Добавлено: Вт апр 03, 2012 18:55 |
|
Зарегистрирован: Чт авг 11, 2011 20:44 Сообщения: 14 Откуда: Кармиэль
|
Спасибо Володя, но как Вы считаете, как лучше перевести список блюд, начинающих застолье (что на иврите обозначено как мана ришона) применительно к он-лайновому меню одного из ресторанов?
|
|
|
|
|
iwr
|
Заголовок сообщения: Re: מנה ראשונה Добавлено: Вт апр 03, 2012 21:04 |
|
Зарегистрирован: Вс мар 07, 2010 14:37 Сообщения: 1097
|
В русском нет соответствия. Если требуется точность, то придётся переводить так: холодные закуски и супы холодные закуски и первые блюда антре и первые блюда и т.п.
|
|
|
|
|
Fiona
|
Заголовок сообщения: Re: מנה ראשונה Добавлено: Вт апр 03, 2012 21:41 |
|
Зарегистрирован: Чт авг 11, 2011 20:44 Сообщения: 14 Откуда: Кармиэль
|
|
|
|
|
|