Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

помогите пожалуйста перевести
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=7&t=9871
Страница 1 из 1

Автор:  V1ktor [ Пн июл 16, 2012 13:05 ]
Заголовок сообщения:  помогите пожалуйста перевести

здравствуйте, признаюсь сразу решил сделать тату на иврите, с фразой "спаси и сохрани" или что то подобное, так как я понял дословно такой фразы на иврите нет.Я знаю как вы относитесь к тату на иврите, но помогите пожалуйста оч.надо заранее спасибо!

Автор:  vcohen [ Пн июл 16, 2012 13:13 ]
Заголовок сообщения:  Re: помогите пожалуйста перевести

V1ktor писал(а):
Я знаю как вы относитесь к тату на иврите

Мы относимся не к тату на иврите, а к Вашим частям тела, на которых не знающий ивритских букв мастер Вам намалюет фиг знает что. Запасные варианты у Вас продуманы? Что будете делать с испорченной частью тела, знаете? Протезы там не слишком дорогие? Тату, надеюсь, не на голове?

Автор:  V1ktor [ Пн июл 16, 2012 13:48 ]
Заголовок сообщения:  Re: помогите пожалуйста перевести

Запасные варианты у Вас продуманы? Что будете делать с испорченной частью тела, знаете? Протезы там не слишком дорогие? Тату, надеюсь, не на голове?[/quote]

я надеюсь что запасные варианты не понадобиться, а протезы везде наверное дорогие, тату на запястье будет. А вообще я конечно же все понимаю что тату это не рисунок который можно стереть если что . и я уже нашел мастера и сам выучил алфовит и ознакомился с правописанием на иврите. и теперь прошу только помочь перевести эту фразу.

Автор:  vcohen [ Пн июл 16, 2012 15:48 ]
Заголовок сообщения:  Re: помогите пожалуйста перевести

V1ktor писал(а):
я надеюсь что запасные варианты не понадобиться

Ну, если Вас устраивает такая же грамотность на иврите, как в этой фразе на русском, то Вам легко жить.

Автор:  V1ktor [ Пн июл 16, 2012 19:05 ]
Заголовок сообщения:  Re: помогите пожалуйста перевести

я понял вашу точку зрения по поводу непрофессиональности мастеров тату и тупости их клиентов, и я читал ваш пост и заходил на ваши сылки о тату на иврите. Поэтому я ищу грамотный перевод и позабочусь чтобы мастер не допустил ошибки. Поскольку я собрался набить эту тату не просто так, не из за того что это сейчас модно,красиво,прикольно и т.д. . Она имеет для меня большое значение и в этой теме я придерживаюсь мнения "семь раз отмерь, один раз отрежь". И прошу пожалуйста просто помочь мне с этим грамотным переводом .

Автор:  vcohen [ Пн июл 16, 2012 19:18 ]
Заголовок сообщения:  Re: помогите пожалуйста перевести

Ну, тогда самое главное. Насколько я понимаю, "спаси и сохрани" - это христианский лозунг. Учитывая взаимоотношения христианства и иудаизма, трудно ожидать, чтобы какой-то из этих лозунгов существовал на иврите. Если для Вас прикольность не главное, можно надеяться, что для Вас важно уважение к чужим взглядам.

Если хотите, переведу на иврит "вырежь и сохрани" (знаете, в газетах такой пунктир, чтобы вырезать по нему кусок страницы). Без всяких межрелигиозных заморочек, и звучит похоже.

Автор:  V1ktor [ Пн июл 16, 2012 21:04 ]
Заголовок сообщения:  Re: помогите пожалуйста перевести

да вы правы ,на сколько я знаю в отличие от русского, на иврите это словосочетание не несет в себе "глубинного" смысла: "Боже, спаси и сохрани!"
и я нашел что на иврите принято говорить
שמרני והושיעני но как это переводиться дословно, переведите пожалуйста)))
и еще несколько сомнительных выражений которые я также нашел в интернете:
אלוהים ישמור
שמרני והושיעני

Автор:  vcohen [ Пн июл 16, 2012 21:28 ]
Заголовок сообщения:  Re: помогите пожалуйста перевести

שמרני והושיעני - храни меня и избавь меня. Попытки гуглить это выражение приводят только в другое русскоязычное обсуждение тату, так что так не говорят.

אלוהים ישמור - Боже сохрани. Используется как в русском: "ой что там творится, Боже сохрани".

Автор:  V1ktor [ Пн июл 16, 2012 21:57 ]
Заголовок сообщения:  Re: помогите пожалуйста перевести

огромное спасибо! думаю что это: שמרני והושיעני мне подойдет, и последнее если вам нетрудно, что насчет ошибок,правильно ли написано. и как будет транскрипция на русском.

Автор:  vcohen [ Пн июл 16, 2012 22:07 ]
Заголовок сообщения:  Re: помогите пожалуйста перевести

Если бы были ошибки, я бы сразу сказал. Транскрипция: шомрЕни ве-hошиЭни.

Автор:  iwr [ Пн июл 16, 2012 22:08 ]
Заголовок сообщения:  Re: помогите пожалуйста перевести

Цитата:
Ну, тогда самое главное. Насколько я понимаю, "спаси и сохрани" - это христианский лозунг. Учитывая взаимоотношения христианства и иудаизма, трудно ожидать, чтобы какой-то из этих лозунгов существовал на иврите. Если для Вас прикольность не главное, можно надеяться, что для Вас важно уважение к чужим взглядам.
Ну, это вы загнули! :D
Во-первых, это не лозунг, а фраза из их молитвы. Выглядит примерно так:
Изображение

А во-вторых, всё это, как правило, пересказы наших первоисточников. :mrgreen:

Другое дело, что иудаизм не одобряет татуировок.

Автор:  vcohen [ Пн июл 16, 2012 22:19 ]
Заголовок сообщения:  Re: помогите пожалуйста перевести

iwr писал(а):
А во-вторых, всё это, как правило, пересказы наших первоисточников. :mrgreen:

Не пересказы, а перепевы. :D

А вообще, мне надо было с самого начала сообразить про "вырежь и сохрани" и так и перевести, ничего не комментируя.

Автор:  V1ktor [ Пн июл 16, 2012 22:22 ]
Заголовок сообщения:  Re: помогите пожалуйста перевести

Другое дело, что иудаизм не одобряет татуировок.

также как и христианство, но тем имения...

Автор:  iwr [ Вт июл 17, 2012 12:15 ]
Заголовок сообщения:  Re: помогите пожалуйста перевести

V1ktor писал(а):
также как и христианство, но тем имения
Ну, хр-во - оно гибкое и толерантное, в нём бог всё прощает, даже кресты на грудях у порноактёров.
А по законам иудаизма можно и в цугундер... :mrgreen:

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/