Автор |
Сообщение |
Meir
|
Заголовок сообщения: העל Добавлено: Сб ноя 24, 2012 18:01 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 15, 2012 06:30 Сообщения: 27 Откуда: Russia
|
ИРИС не предлагает переводы следующих слов: опережать; благословлять; загранпаспорт; העל Последнее слово нашел в интернете в сочетании с ליגת העל – премьер лига. Хотелось бы найти его значения для следующего контекста: והעלנו לתוכה (וְהַעֲלְנוּ לְתוֹכָה)
|
|
|
|
|
iwr
|
Заголовок сообщения: Re: העל Добавлено: Сб ноя 24, 2012 18:19 |
|
Зарегистрирован: Вс мар 07, 2010 14:37 Сообщения: 1097
|
Цитата: העל Последнее слово нашел в интернете в сочетании с ליגת העל – премьер лига. Хотелось бы найти его значения для следующего контекста: והעלנו לתוכה (וְהַעֲלְנוּ לְתוֹכָה) Так у вас ничего не получится. Чтобы пользоваться словарём, требуется некое минимальное знание иврита, а именно - умение узнавать формы слова. והעלנו לתוכה - дословно: "и подними нас в неё" (т.е. "и приведи нас в Иерусалим").
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: העל Добавлено: Сб ноя 24, 2012 18:21 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
опережать - להקדים благословлять - לברך загранпаспорт - דרכון
ליגת העל - это смихут, вторым словом которого является предлог על. К смихуту добавлен артикль - как положено по правилам смихута, перед последним словом.
וְהַעֲלְנוּ לְתוֹכָה - что-то непонятное, тут какая-то опечатка. Но в любом случае это НЕ то слово, о котором шла речь выше.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: העל Добавлено: Сб ноя 24, 2012 18:22 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
iwr писал(а): והעלנו לתוכה - дословно: "и подними нас в неё" (т.е. "и приведи нас в Иерусалим"). Посмотрите на огласовки. Там шва после хатаф-патаха, это какая-то опечатка.
|
|
|
|
|
Meir
|
Заголовок сообщения: Re: העל Добавлено: Сб ноя 24, 2012 18:53 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 15, 2012 06:30 Сообщения: 27 Откуда: Russia
|
vcohen писал(а): опережать - להקדים благословлять - לברך загранпаспорт - דרכון
ליגת העל - это смихут, вторым словом которого является предлог על. К смихуту добавлен артикль - как положено по правилам смихута, перед последним словом.
וְהַעֲלְנוּ לְתוֹכָה - что-то непонятное, тут какая-то опечатка. Но в любом случае это НЕ то слово, о котором шла речь выше. Спасибо! Я пытался их перевести в онлайновом ИРИСе, он промолчал). Возможно их стоит добавить... или я что-то не допонимаю?) iwr писал(а): Так у вас ничего не получится. Чтобы пользоваться словарём, требуется некое минимальное знание иврита, а именно - умение узнавать формы слова. והעלנו לתוכה - дословно: "и подними нас в неё" (т.е. "и приведи нас в Иерусалим"). Спасибо! Пытаюсь...) узнавать эти самые формы. vcohen писал(а): iwr писал(а): והעלנו לתוכה - дословно: "и подними нас в неё" (т.е. "и приведи нас в Иерусалим"). Посмотрите на огласовки. Там шва после хатаф-патаха, это какая-то опечатка. Да, верно, ошибка: вот так было: וְהַעֲלֵנוּ לְתוֹכָהּ
|
|
|
|
|
iwr
|
Заголовок сообщения: Re: העל Добавлено: Сб ноя 24, 2012 22:15 |
|
Зарегистрирован: Вс мар 07, 2010 14:37 Сообщения: 1097
|
vcohen писал(а): iwr писал(а): והעלנו לתוכה - дословно: "и подними нас в неё" (т.е. "и приведи нас в Иерусалим"). Посмотрите на огласовки. Там шва после хатаф-патаха, это какая-то опечатка. Ага, но я переводил והעלנו לתוכה.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: העל Добавлено: Сб ноя 24, 2012 23:35 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Meir писал(а): Я пытался их перевести в онлайновом ИРИСе, он промолчал). Возможно их стоит добавить... или я что-то не допонимаю?) Мне кажется, что там какая-то техническая проблема. Слова слишком уж распространенные, очень странно, что их в словаре нет. iwr писал(а): Ага, но я переводил והעלנו לתוכה. Оказалось, что Вы угадали. Но если переводить без огласовок, то это еще могло быть "и он привел нас", "и он приведет нас" и т.д.
|
|
|
|
|
iwr
|
Заголовок сообщения: Re: העל Добавлено: Вс ноя 25, 2012 00:59 |
|
Зарегистрирован: Вс мар 07, 2010 14:37 Сообщения: 1097
|
Цитата: Оказалось, что Вы угадали. Но если переводить без огласовок, то это еще могло быть "и он привел нас", "и он приведет нас" и т.д. Дык без огласовок на иврите вообще читать невозможно. Однако ж, как-то читаем.
|
|
|
|
|
ggoliev
|
Заголовок сообщения: Re: העל Добавлено: Вс ноя 25, 2012 01:15 |
|
Зарегистрирован: Вс апр 25, 2010 23:38 Сообщения: 548 Откуда: Натания
|
Meir писал(а): ИРИС не предлагает переводы следующих слов: опережать; благословлять; загранпаспорт; (וְהַעֲלְנוּ לְתוֹכָה) В оффлайн-словаре есть опередить, благословить. В онлайн - заграничный паспорт.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: העל Добавлено: Вс ноя 25, 2012 13:47 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
iwr писал(а): Цитата: Оказалось, что Вы угадали. Но если переводить без огласовок, то это еще могло быть "и он привел нас", "и он приведет нас" и т.д. Дык без огласовок на иврите вообще читать невозможно. Однако ж, как-то читаем. Но как Вы без контекста определили, что это "приведи нас", а не "привел нас"?
|
|
|
|
|
iwr
|
Заголовок сообщения: Re: העל Добавлено: Вс ноя 25, 2012 22:04 |
|
Зарегистрирован: Вс мар 07, 2010 14:37 Сообщения: 1097
|
vcohen писал(а): iwr писал(а): Цитата: Оказалось, что Вы угадали. Но если переводить без огласовок, то это еще могло быть "и он привел нас", "и он приведет нас" и т.д. Дык без огласовок на иврите вообще читать невозможно. Однако ж, как-то читаем. Но как Вы без контекста определили, что это "приведи нас", а не "привел нас"? Как обычно, путём узнавания. Это фраза из текста, широко известного в узких кругах (коллокация, типа). ЗЫ. кстати: там, конечно, есть много вариантов прочтения, но что касается конкретно "привёл нас" - вы уверены, что оно пишется именно так?
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: העל Добавлено: Пн ноя 26, 2012 00:19 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
iwr писал(а): iwr писал(а): ЗЫ. кстати: там, конечно, есть много вариантов прочтения, но что касается конкретно "привёл нас" - вы уверены, что оно пишется именно так? Вроде да. А что - нет?
|
|
|
|
|
iwr
|
Заголовок сообщения: Re: העל Добавлено: Пн ноя 26, 2012 09:21 |
|
Зарегистрирован: Вс мар 07, 2010 14:37 Сообщения: 1097
|
Цитата: Вроде да. А что - нет? Не, я не знаю - у меня эти формы, образованные от нетривиальной гизры, всегда вызывают заминку.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: העל Добавлено: Пн ноя 26, 2012 11:10 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Я пользуюсь справочником на сайте "Иврит через мозг". Там в уроке 3.2.3.3 сказано: "При присоединении к исходной форме окончания, начинающегося на огласовку ... если исходная форма кончается на огласовку (третья буква корня юд), то эта огласовка удаляется". И пример: кана + о = кано. Значит, в нашем случае будет hеэла + ану = hеэлану.
|
|
|
|
|
iwr
|
Заголовок сообщения: Re: העל Добавлено: Пн ноя 26, 2012 13:11 |
|
Зарегистрирован: Вс мар 07, 2010 14:37 Сообщения: 1097
|
|
|
|
|
|