Иврит и не только https://www.slovar.co.il/forum/ | |
история ивритской терминологии https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=8&t=2601 |
Страница 1 из 1 |
Автор: | Maxid [ Пт мар 23, 2007 20:18 ] |
Заголовок сообщения: | история ивритской терминологии |
В современных математических текстах на иврите встречается много устаревших(?) слов или форм. Навскидку תהא, תהי, יהי, מלעיל, מלרע и т.п. Хотя в устной речи при объяснениях лекторы чаще всего пользуются более «обычной» формой, Например вместо «хесем мильэль» говорят «хесем тахтон»-верхняя граница<множествa> . К какому периоду иврита относятся эти формы, если они, конечно, использовались где-либо, кроме математических текстов? И, вообще, очень интересна история ивритской терминологии в таких абстрактных областях знания, как математика, лингвистика и светская философия. |
Автор: | ilya [ Пт мар 23, 2007 21:28 ] |
Заголовок сообщения: | |
Мильэль(мильра) используется в грамматике(а не только в хедве, инфи . Это значит ударение на второй слог. בעברית, טעם הנופל בהברה האחרונה של המילה מכונה מלרע (כלומר מלמטה). Этимология слова мильра арамитская (миаарец, милемата).בארמית: מהארץ, מלמטה. [מן + ארע(א) = הארץ]. Этимология слова мильэль. בארמית: מלמעלה (מן + עיל). Теhе переводится как пусть. Оно встречается еще в книге Брейшит. А так как все в Израиле знакомы с ТаНаХом, можно спокойно использовать слова оттуда. |
Автор: | Maxid [ Сб мар 24, 2007 11:46 ] |
Заголовок сообщения: | |
ilya писал(а): Теhе переводится как пусть. Оно встречается еще в книге Брейшит. А так как все в Израиле знакомы с ТаНаХом, можно спокойно использовать слова оттуда. В повседневной речи теhе будет иметь «возвышенный» оттенок или нет? |
Автор: | Подольский Барух [ Сб мар 24, 2007 12:53 ] |
Заголовок сообщения: | |
Tehe в жен. роде, yehe ~ yehi в мужском означает "пусть будет" и носит литературный, но не возвышенный характер. |
Автор: | Maxid [ Сб мар 24, 2007 14:57 ] |
Заголовок сообщения: | |
Спасибо, продолжаю. Откуда происходят названия растений, привезённых в Европу из Нового Света? Например, кукуруза, томат и др. «Тапуах-адама» это понятно, а «тирас» или «агвания»? |
Автор: | Подольский Барух [ Сб мар 24, 2007 23:07 ] |
Заголовок сообщения: | |
Коль скоро вас интересует этимология ивритских слов, рекомендую обратиться к словарю Ernest Klein, A Comprehensive Etymological Dictionary of the Hebrew Language. Агвания образовано от корня айин-гимел-бет "страстно любить" (отсюда же, кстати, агевет "сифилис"). Помидор из итальянского pomi d'oro "золотые яблоки", однако французы нередко понимали это слово как pomme d'amour "яблоко любви". Отсюда и ассоциация с айин-гимел-бет. Тирас в Танахе - имя собственное, которое почему-то в Талмуде преобразовалось в בני תרייקי. תרייקי в Средние века ассоциировалось с Турцией, а в Европе кукурузу нередко называли турецкой пшеницей. Вот таким искривленным путем возникла ассоциация тирас - Турция - кукуруза. |
Автор: | Maxid [ Вс мар 25, 2007 12:59 ] |
Заголовок сообщения: | |
Спасибо |
Страница 1 из 1 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |