Иврит и не только https://www.slovar.co.il/forum/ | |
משרד(office)\הישרדות https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=8&t=9331 |
Страница 1 из 1 |
Автор: | stypex [ Вт янв 04, 2011 20:22 ] |
Заголовок сообщения: | משרד(office)\הישרדות |
Неужели это однокоренные слова? И, если да, то как Вы можете это объяснить? Заранее спасибо! |
Автор: | vcohen [ Вт янв 04, 2011 20:50 ] |
Заголовок сообщения: | Re: משרד(office)\הישרדות |
Оказалось, что слово мисрад введено Э.Бен-Еhудой на основании слова срад (שְׂרָד). Оно встречается в Торе один раз, имеет неизвестное происхождение и традиционно переводится как служба, хотя, как я понял, эта традиция страдает некоторой произвольностью. В общем, похоже на историю с хашмалем. |
Автор: | stypex [ Вт янв 04, 2011 21:11 ] |
Заголовок сообщения: | Re: משרד(office)\הישרדות |
Поделитесь пожалуйста историей про "хашмаль" - я еще не в курсе.. |
Автор: | vcohen [ Вт янв 04, 2011 21:54 ] |
Заголовок сообщения: | Re: משרד(office)\הישרדות |
А оно тоже встречается один раз в Торе (может быть, два или три). Предполагают, что там имеется в виду янтарь. В греческом переводе Торы это слово переведено словом электрон (янтарь по-гречески). Поэтому в современном иврите его взяли для обозначения электричества. Аналогична и история со словом ноф. По контексту в том месте Торы, где оно встречается, можно предположить, что это, например, крона дерева. Однако кто-то предположил, что это пейзаж, и именно в этом значении это слово было взято в современный иврит. |
Автор: | stypex [ Вт янв 04, 2011 22:10 ] |
Заголовок сообщения: | Re: משרד(office)\הישרדות |
Занятно. Спасибо |
Автор: | ggoliev [ Ср янв 05, 2011 15:42 ] |
Заголовок сообщения: | Re: משרד(office)\הישרדות |
Владимир, если позволите - небольшое уточнение из Б. Подольского: "Есть в современном иврите слова из Библии, которые совершенно изменили своё значение. Самый известный пример – это, конечно, слово хашмал חַשמַל: в сегодняшнем иврите оно означает электричество, а в Библии, по правде говоря, нам толком неизвестно, что оно означало. Слово это встречается в Библии всего два раза, и оба раза в одном и том же сочетании: «нечто в огне». То ли это яркий свет, то ли искра – трудно понять, что именно означало это слово. Когда евреи переводили Библию в III веке до нашей эры с иврита на древнегреческий, они перевели это с помощью древнегреческого слова «электрон». «Электрон» тогда означало, конечно, совсем не то, что сегодня, не элементарная частица, а сплав золота с серебром, очень употребительный тогда металл для изготовления дорогой посуды. Возникла ассоциация: חַשמַל - «электрон». Когда в Европе проводились самые первые опыты, благодаря которым было открыто явление электричества, использовалась янтарная палочка, которую натирали шерстяной материей, и тогда в ней обнаруживались какие-то особые свойства: она притягивала к себе пушинки. Янтарь по-древнегречески назывался «электрон», поскольку по цвету он напоминал тот самый сплав золота с серебром. И отсюда произошло слово «электричество». Поскольку еще в древности возникла традиция, согласно которой библейский хашмаль חַשמַל был переведен как «электрон», в иврит вошло совершенно новое употребление этого слова в смысле – «электричество»." А также здесь: http://he.wiktionary.org/wiki/חשמל |
Автор: | vcohen [ Ср янв 05, 2011 17:45 ] |
Заголовок сообщения: | Re: משרד(office)\הישרדות |
Ага. Мой испорченный телефон донес только идею. |
Страница 1 из 1 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |