Автор |
Сообщение |
Dmitri
|
Заголовок сообщения: 11 Добавлено: Сб окт 08, 2005 02:25 |
|
Зарегистрирован: Вс сен 25, 2005 23:19 Сообщения: 4166 Откуда: not-Israel
|
11
Последний раз редактировалось Dmitri Чт мар 02, 2006 17:37, всего редактировалось 1 раз.
|
|
|
|
|
Dmitri
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб окт 08, 2005 02:29 |
|
Зарегистрирован: Вс сен 25, 2005 23:19 Сообщения: 4166 Откуда: not-Israel
|
Последний раз редактировалось Dmitri Чт мар 02, 2006 17:37, всего редактировалось 1 раз.
|
|
|
|
|
Dmitri
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб окт 08, 2005 02:30 |
|
Зарегистрирован: Вс сен 25, 2005 23:19 Сообщения: 4166 Откуда: not-Israel
|
Последний раз редактировалось Dmitri Чт мар 02, 2006 17:37, всего редактировалось 2 раз(а).
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб окт 08, 2005 05:57 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
פלִירטֵט [לְפלַרטֵט, מְ-, יְ-]
Присутствуют все основные формы. В прошедшем времени добавляйте к первой форме פלִירטֵט личные окончания; перед окончанием, начинающимся на согласный, цере меняется на патах; перед гласным окончанием цере меняется на шва.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб окт 08, 2005 06:04 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Dmitri писал(а): לתנות инфинитив
--------------------------------------------------------------------------------
תִינָה [לְתַנוֹת, מְתַנֶה, יְתַנֶה] рассказывать, излагать (уст.) תִינָה אֲהָבִים заниматься любовью
תינה אהבים - наверное, все тки занимался любовью
Какая разница, как перевести глагольное выражение? Там, где оно легко переводится русским инфинитивом, так и было сделано. Кого-то из пользователей словаря это сбивает с толку?
_________________ БПод
|
|
|
|
|
Dmitri
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб окт 08, 2005 22:54 |
|
Зарегистрирован: Вс сен 25, 2005 23:19 Сообщения: 4166 Откуда: not-Israel
|
Последний раз редактировалось Dmitri Чт мар 02, 2006 17:38, всего редактировалось 1 раз.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб окт 08, 2005 22:55 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Dmitri писал(а): Никого не сбивает, но разве приятно что есть ошибки в словаре?
Это не ошибка. Ивритские глаголы принято давать в словарях в форме прошедшего времени, а русские в форме инфинитива.
|
|
|
|
|
Dmitri
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб окт 08, 2005 22:56 |
|
Зарегистрирован: Вс сен 25, 2005 23:19 Сообщения: 4166 Откуда: not-Israel
|
Последний раз редактировалось Dmitri Чт мар 02, 2006 17:38, всего редактировалось 1 раз.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб окт 08, 2005 22:59 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Dmitri писал(а): а לחנך показывает только "воспитывать"
Это нормально. Невозможно при каждом ивритском глаголе давать оба перевода - и сов., и несов.вида.
|
|
|
|
|
|