Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

Несоответствие?
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=9&t=5581
Страница 2 из 2

Автор:  Аннушка [ Пн май 18, 2009 20:24 ]
Заголовок сообщения: 

Брюки-колокола не скажу, а вот Брюки-колокол есть. :)
Bell-Bottom - по-английски. И сильно подозреваю, что если на стольких языках это так, то и ивритское паамон подойдёт.
Но другое дело что не любые расширяющиеся брюки и не любая расширяющаяся юбка заслуживают название "колокол". Это действительно специальный термин.

Автор:  Наталия [ Пн май 18, 2009 20:26 ]
Заголовок сообщения: 

Аннушка писал(а):
Брюки-колокола не скажу, а вот Брюки-колокол есть. :)
Bell-Bottom - по-английски. И сильно подозреваю, что если на стольких языках это так, то и ивритское паамон подойдёт.
Но другое дело что не любые расширяющиеся брюки и не любая расширяющаяся юбка заслуживают название "колокол". Это действительно специальный термин.

я думаю, у вас в руках есть все средства, чтобы проверить эту верисю.

Автор:  vcohen [ Пн май 18, 2009 20:33 ]
Заголовок сообщения: 

fotus писал(а):
Цитата:
Похоже, что перед нами ложные друзья переводчика - два оборота, которые похожи при буквальном переводе, но обозначают разное

Скорее здесь неверный русский эквивалент.

И это тоже. В словаре. А я говорил про язык.

Автор:  fotus [ Пн май 18, 2009 20:37 ]
Заголовок сообщения: 

Термин платье-колокол я нашёл, по-английски - это tent-dress.

Автор:  Аннушка [ Пн май 18, 2009 20:54 ]
Заголовок сообщения: 

Неприпева писал(а):
Аннушка писал(а):
Брюки-колокола не скажу, а вот Брюки-колокол есть. :)
Bell-Bottom - по-английски. И сильно подозреваю, что если на стольких языках это так, то и ивритское паамон подойдёт.
Но другое дело что не любые расширяющиеся брюки и не любая расширяющаяся юбка заслуживают название "колокол". Это действительно специальный термин.

я думаю, у вас в руках есть все средства, чтобы проверить эту верисю.

Какую версию? По поводу русской у меня уверенность 100%. Ивритскую? Извольте. Например:
http://www.alondon.net/index.php?action ... ws&id=1139
Речь идёт как раз о моде 50-х.

Автор:  Наталия [ Пн май 18, 2009 21:15 ]
Заголовок сообщения: 

Аннушка писал(а):
Какую версию? По поводу русской у меня уверенность 100%. Ивритскую? Извольте. Например:
http://www.alondon.net/index.php?action ... ws&id=1139
Речь идёт как раз о моде 50-х.

симлат-паамон, прекрасно. о чем я и говорила с самого начала: что переводить "симла митрахевет" как "колокол" - неверно.
но. после проверки термина, принятого в те годы, этот вариант может быть приемлем.

Страница 2 из 2 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/