Иврит и не только https://www.slovar.co.il/forum/ | |
кидва'ей https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=9&t=7524 |
Страница 1 из 1 |
Автор: | fotus [ Вт фев 16, 2010 20:28 ] |
Заголовок сообщения: | кидва'ей |
нешуточно (сильно \ потеть) שרי ניקולס הזיעה כדבעי מהאורות החמים סטיב שאגאן -- הנקמה |
Автор: | jony72 [ Ср май 05, 2010 06:35 ] |
Заголовок сообщения: | Re: кидва'ей |
"Нешуточно вспотеть" по своей художественной силе уступает только выражению "не слабо или конкретно вспотеть" |
Автор: | Шер* [ Ср май 05, 2010 08:34 ] |
Заголовок сообщения: | Re: кидва'ей |
Автор: | Подольский Барух [ Ср май 05, 2010 09:15 ] |
Заголовок сообщения: | Re: кидва'ей |
ИРИС כִּדבָעֵי как требуется, как надо |
Автор: | fotus [ Ср май 05, 2010 12:21 ] |
Заголовок сообщения: | Re: кидва'ей |
jony72 писал(а): "Нешуточно вспотеть" по своей художественной силе уступает только выражению "не слабо или конкретно вспотеть" Не на шутку |
Автор: | vcohen [ Ср май 05, 2010 12:39 ] |
Заголовок сообщения: | Re: кидва'ей |
fotus писал(а): Не на шутку Это то, что Вы ожидали бы увидеть. А вот то, что это слово значит на самом деле: Подольский Барух писал(а): ИРИС
כִּדבָעֵי как требуется, как надо |
Автор: | fotus [ Ср май 05, 2010 12:43 ] |
Заголовок сообщения: | Re: кидва'ей |
vcohen писал(а): fotus писал(а): Не на шутку Это то, что Вы ожидали бы увидеть. А вот то, что это слово значит на самом деле: Подольский Барух писал(а): ИРИС כִּדבָעֵי как требуется, как надо В этом случае ирисовские эквиваленты не подходят |
Автор: | vcohen [ Ср май 05, 2010 13:02 ] |
Заголовок сообщения: | Re: кидва'ей |
Вариант "как следует" подходит? |
Автор: | fotus [ Ср май 05, 2010 13:13 ] |
Заголовок сообщения: | Re: кидва'ей |
vcohen писал(а): Вариант "как следует" подходит? Это другое дело |
Автор: | vcohen [ Ср май 05, 2010 13:17 ] |
Заголовок сообщения: | Re: кидва'ей |
Предлагаю отразить в Ирисе, что это слово может быть переведено еще и как "как следует" в смысле "хорошенько", а не только буквально "как надо". |
Автор: | fotus [ Чт май 06, 2010 12:50 ] |
Заголовок сообщения: | Re: кидва'ей |
fotus писал(а): vcohen писал(а): Вариант "как следует" подходит? Это другое дело Но здесь всё-таки есть проблема. Эквивалент как следует даёт положительную оценку действия. А не на шутку --- отрицательную, строго по контексту |
Автор: | vcohen [ Чт май 06, 2010 12:56 ] |
Заголовок сообщения: | Re: кидва'ей |
כדבעי тоже дает положительную оценку. В Вашем примере самый адекватный перевод - "пропотела как следует" или "хорошенько пропотела". Даже если там и не имеется в виду лечебный эффект потения, на него в любом случае намекается. |
Автор: | fotus [ Чт май 06, 2010 13:13 ] |
Заголовок сообщения: | Re: кидва'ей |
vcohen писал(а): כדבעי тоже дает положительную оценку. В Вашем примере самый адекватный перевод - "пропотела как следует" или "хорошенько пропотела". Даже если там и не имеется в виду лечебный эффект потения, на него в любом случае намекается. Да не там такого намёка. Просто актриса страдала от жары, создаваемой юпитерами. |
Автор: | vcohen [ Чт май 06, 2010 13:24 ] |
Заголовок сообщения: | Re: кидва'ей |
Могу только посожалеть - эта фраза на иврите воспринимается так, как я написал. |
Страница 1 из 1 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |