Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

кидва'ей
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=9&t=7524
Страница 1 из 1

Автор:  fotus [ Вт фев 16, 2010 20:28 ]
Заголовок сообщения:  кидва'ей

нешуточно
(сильно \ потеть)


שרי ניקולס הזיעה כדבעי מהאורות החמים

סטיב שאגאן -- הנקמה

Автор:  jony72 [ Ср май 05, 2010 06:35 ]
Заголовок сообщения:  Re: кидва'ей

"Нешуточно вспотеть" по своей художественной силе уступает только выражению "не слабо или конкретно вспотеть"

Автор:  Шер* [ Ср май 05, 2010 08:34 ]
Заголовок сообщения:  Re: кидва'ей

:lol:

Автор:  Подольский Барух [ Ср май 05, 2010 09:15 ]
Заголовок сообщения:  Re: кидва'ей

ИРИС
כִּדבָעֵי
как требуется, как надо

Автор:  fotus [ Ср май 05, 2010 12:21 ]
Заголовок сообщения:  Re: кидва'ей

jony72 писал(а):
"Нешуточно вспотеть" по своей художественной силе уступает только выражению "не слабо или конкретно вспотеть"


Не на шутку

Автор:  vcohen [ Ср май 05, 2010 12:39 ]
Заголовок сообщения:  Re: кидва'ей

fotus писал(а):
Не на шутку

Это то, что Вы ожидали бы увидеть. А вот то, что это слово значит на самом деле:
Подольский Барух писал(а):
ИРИС
כִּדבָעֵי
как требуется, как надо

Автор:  fotus [ Ср май 05, 2010 12:43 ]
Заголовок сообщения:  Re: кидва'ей

vcohen писал(а):
fotus писал(а):
Не на шутку

Это то, что Вы ожидали бы увидеть. А вот то, что это слово значит на самом деле:
Подольский Барух писал(а):
ИРИС
כִּדבָעֵי
как требуется, как надо


В этом случае ирисовские эквиваленты не подходят

Автор:  vcohen [ Ср май 05, 2010 13:02 ]
Заголовок сообщения:  Re: кидва'ей

Вариант "как следует" подходит?

Автор:  fotus [ Ср май 05, 2010 13:13 ]
Заголовок сообщения:  Re: кидва'ей

vcohen писал(а):
Вариант "как следует" подходит?

Это другое дело

Автор:  vcohen [ Ср май 05, 2010 13:17 ]
Заголовок сообщения:  Re: кидва'ей

Предлагаю отразить в Ирисе, что это слово может быть переведено еще и как "как следует" в смысле "хорошенько", а не только буквально "как надо".

Автор:  fotus [ Чт май 06, 2010 12:50 ]
Заголовок сообщения:  Re: кидва'ей

fotus писал(а):
vcohen писал(а):
Вариант "как следует" подходит?

Это другое дело


Но здесь всё-таки есть проблема. Эквивалент
как следует даёт положительную оценку действия. А не на шутку --- отрицательную, строго по контексту

Автор:  vcohen [ Чт май 06, 2010 12:56 ]
Заголовок сообщения:  Re: кидва'ей

כדבעי тоже дает положительную оценку. В Вашем примере самый адекватный перевод - "пропотела как следует" или "хорошенько пропотела". Даже если там и не имеется в виду лечебный эффект потения, на него в любом случае намекается.

Автор:  fotus [ Чт май 06, 2010 13:13 ]
Заголовок сообщения:  Re: кидва'ей

vcohen писал(а):
כדבעי тоже дает положительную оценку. В Вашем примере самый адекватный перевод - "пропотела как следует" или "хорошенько пропотела". Даже если там и не имеется в виду лечебный эффект потения, на него в любом случае намекается.


Да не там такого намёка. Просто актриса страдала от жары, создаваемой юпитерами.

Автор:  vcohen [ Чт май 06, 2010 13:24 ]
Заголовок сообщения:  Re: кидва'ей

Могу только посожалеть - эта фраза на иврите воспринимается так, как я написал.

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/