Понимаете, как-то не очень вяжется в данном контексте
национальное достояние- это что-то, принадлежащее в целом стране или нации, и по отношению к научной отрасли, мягко говоря, не катит
Просто, подставьте предложенное Вами выражение в исходник и получите
национальное достояние израильской археологии
это то же самое что
национальное достояние китайской вирусологии, например
но
национальное достояние китайского народа
национальное достояние Израиля
непреходящая ценность тоже не идеал, поэтому я и сказал или что-то в этом роде, но здесь есть важный момент -
непреходящая, которая переводит слово барзель, для этого я и привел сноску на статью из Википедии
נכס צאן ברזל הוא דבר, מוחשי או מופשט, ה
מתקיים באופן קבוע ונצחי בתרבות כלשהי (זהו השימוש העיקרי בביטוי בעברית המודרנית). נכס צאן ברזל יכול שיהיה מתחום השירה, הספרות, המוזיקה או כל תחום אחר שיש לו השפעה תרבותית בחברה מסוימת.
משמעות המילה
ברזל בהקשר זה הוא של נ
צחיותhttp://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A0%D7% ... 7%96%D7%9C