Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Фирма OLAN и ее продукция » Словарь ИРИС




Форум закрыт Эта тема закрыта, вы не можете редактировать и оставлять сообщения в ней.  [ Сообщений: 8 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: назуф
 Сообщение Добавлено: Вт янв 19, 2010 15:58 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
נזוף
униженный
(и побитый)

שמיכת האביב מוטלת נזופה למרגלותיו
צרויה שלו -- בעל ואישה

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: назуф
 Сообщение Добавлено: Сб май 08, 2010 08:43 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
Один из тех примеров, когда куцый контекст не дает определить корректно ли был произведен перевод или нет

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: назуф
 Сообщение Добавлено: Сб май 08, 2010 09:54 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
jony72 писал(а):
Один из тех примеров, когда куцый контекст не дает определить корректно ли был произведен перевод или нет


Да, контекст -- дело тонкое. Но я также опираюсь на Ариэля ---

Цитата:
=2. פגוע ומושפל

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: назуф
 Сообщение Добавлено: Сб май 08, 2010 10:10 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
Фотус, а можете перевести это предложение, чтобы было понятно о чем идет речь?

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: назуф
 Сообщение Добавлено: Сб май 08, 2010 10:21 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
jony72 писал(а):
Фотус, а можете перевести это предложение, чтобы было понятно о чем идет речь?


Весеннее одеяло было отброшено, униженное (и скомканное),
к его ногам

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: назуф
 Сообщение Добавлено: Сб май 08, 2010 13:17 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
fotus писал(а):
jony72 писал(а):
Фотус, а можете перевести это предложение, чтобы было понятно о чем идет речь?


Весеннее одеяло было отброшено, униженное (и скомканное),
к его ногам

Может, конечно, это и авторская аллегория об "униженном" одеяле (оскорбленные ботинки и обиженные варежки из той же серии), но с точки зрения логики оно скорее скомканное.
С текстом, конечно, не поспоришь, но что это за "весеннее одеяло", оно легкое или это одеяло из трав, например?

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: назуф
 Сообщение Добавлено: Сб май 08, 2010 13:38 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
jony72 писал(а):
fotus писал(а):
jony72 писал(а):
Фотус, а можете перевести это предложение, чтобы было понятно о чем идет речь?


Весеннее одеяло было отброшено, униженное (и скомканное),
к его ногам

Может, конечно, это и авторская аллегория об "униженном" одеяле (оскорбленные ботинки и обиженные варежки из той же серии), но с точки зрения логики оно скорее скомканное.
С текстом, конечно, не поспоришь, но что это за "весеннее одеяло", оно легкое или это одеяло из трав, например?


Антропоморфизация вешей -- обычное дело в художественных текстах. Можно от неё избавиться при переводе, но это уже искажение. О весенних одеялах ничего не знаю. Может, за этим и стоит какой-то особый вид одеял, но думаю, что автор просто так назвал одеяло, пригодное для весеннего сезона.

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: назуф
 Сообщение Добавлено: Сб май 08, 2010 14:19 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
То-то и оно что я не уверен (в отличие от Вас) идет ли здесь речь об очеловечении весеннего одеяла или же тут неправильный перевод слова נזוף

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Форум закрыт Эта тема закрыта, вы не можете редактировать и оставлять сообщения в ней.  [ Сообщений: 8 ] 

Список форумов » Фирма OLAN и ее продукция » Словарь ИРИС


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и гости: 25

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB