Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

תשואה
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=9&t=8435
Страница 1 из 1

Автор:  fotus [ Вт май 25, 2010 10:45 ]
Заголовок сообщения:  תשואה

תשואה
отдача
{польза, дивиденды \ перен}

חייבת להיות בנמצא איזו תשואה רבייתית

מרווין האריס -- בני מיננו

Цитата:
תשׂוּאָה נ'
доход (от вложения капитала)
ирис

Автор:  ilya [ Пт май 28, 2010 10:29 ]
Заголовок сообщения:  Re: תשואה

доход (от вложения капитала)
доход с капиталовложения

yield(eng)-
экон. доход по ценным бумагам (особенно облигациям)
банк. доход в виде процентов на вложенный капитал; доход по ценным бумагам, выраженный в виде процентной ставки

ההכנסה שמשקיע מקבל בפועל על ההשקעה בנכס מבוים (כגון: ניירות ערך, בפיקדון, בהלוואה או בתוכנית ביטוח חיים). ההכנסה או הרווח נמדדים באחוזים מההשקעה בפועל (ולא מהערך הנקוב), בדרך-כלל במונחים של שנה. אחוז זה מכונה 'שיעור תשואה' [RATE OF RETURN]. שיעור התשואה מבוסס על מחיר הקנייה או על מחיר השוק השוטף, בהתאם לצרכים שלגביהם נערך החישוב. בניירות ערך, במיוחד במניות, התשואה אינה זהה לשיעור הדיבידנד, שכן הדיבידנד משולם על הערך הנומינלי של המניה, ואילו התשואה מתייחסת לסכום ההשקעה באותה מניה. לגורם הזמן חשיבות רבה לגבי שיעור התשואה, וככל שהתמורה המתקבלת קרובה יותר למועד ההשקעה, שיעור התשואה גבוה יותר ולהפך. כדי לקבל את שיעור התשואה יש לחלק את ההכנסה במחיר הרכישה ולהתחשב בגורם הזמן, כאמור.

Автор:  fotus [ Пт май 28, 2010 12:39 ]
Заголовок сообщения:  Re: תשואה

ilya писал(а):
доход (от вложения капитала)
доход с капиталовложения

yield(eng)-
экон. доход по ценным бумагам (особенно облигациям)
банк. доход в виде процентов на вложенный капитал; доход по ценным бумагам, выраженный в виде процентной ставки

ההכנסה שמשקיע מקבל בפועל על ההשקעה בנכס מבוים (כגון: ניירות ערך, בפיקדון, בהלוואה או בתוכנית ביטוח חיים). ההכנסה או הרווח נמדדים באחוזים מההשקעה בפועל (ולא מהערך הנקוב), בדרך-כלל במונחים של שנה. אחוז זה מכונה 'שיעור תשואה' [RATE OF RETURN]. שיעור התשואה מבוסס על מחיר הקנייה או על מחיר השוק השוטף, בהתאם לצרכים שלגביהם נערך החישוב. בניירות ערך, במיוחד במניות, התשואה אינה זהה לשיעור הדיבידנד, שכן הדיבידנד משולם על הערך הנומינלי של המניה, ואילו התשואה מתייחסת לסכום ההשקעה באותה מניה. לגורם הזמן חשיבות רבה לגבי שיעור התשואה, וככל שהתמורה המתקבלת קרובה יותר למועד ההשקעה, שיעור התשואה גבוה יותר ולהפך. כדי לקבל את שיעור התשואה יש לחלק את ההכנסה במחיר הרכישה ולהתחשב בגורם הזמן, כאמור.


А что Вы хотели сказать своим сообщением?

Автор:  jony72 [ Сб май 29, 2010 09:28 ]
Заголовок сообщения:  Re: תשואה

Если я правильно понял Илью, то слово תשואה у него, также как и у меня, вызывает ассоциацию со словом дивиденд, доход от вложения капитала. Приведенный пример использования этого термина в другой области лично мне не доказывает законности такого использования в других областях. Глубокое имхо.

Автор:  ilya [ Сб май 29, 2010 13:16 ]
Заголовок сообщения:  Re: תשואה

Вариант, который есть в Ирисе правильный, а вариант fotusа не верный. Тсуа--это не дивидент. Как и сказано в тексте на иврите.

Автор:  fotus [ Сб май 29, 2010 16:05 ]
Заголовок сообщения:  Re: תשואה

ilya писал(а):
Вариант, который есть в Ирисе правильный, а вариант fotusа не верный. Тсуа--это не дивидент. Как и сказано в тексте на иврите.


Но я ведь не сам придумал это значение, а взял его из книги

Автор:  jony72 [ Сб май 29, 2010 16:28 ]
Заголовок сообщения:  Re: תשואה

fotus писал(а):
ilya писал(а):
Вариант, который есть в Ирисе правильный, а вариант fotusа не верный. Тсуа--это не дивидент. Как и сказано в тексте на иврите.


Но я ведь не сам придумал это значение, а взял его из книги

А если бы кто-то из не владеющих русским языком на уровне родного взял бы чеховское "Письмо к ученому соседу" и начал бы оттуда терминологию удить? Текст не всегда показатель...

Автор:  jony72 [ Сб май 29, 2010 16:31 ]
Заголовок сообщения:  Re: תשואה

ilya писал(а):
Вариант, который есть в Ирисе правильный, а вариант fotusа не верный. Тсуа--это не дивидент. Как и сказано в тексте на иврите.

Дивиденд, приведенный в моем посте, это конечно другой вид ПРИБЫЛИ, но я в том смысле, что слова תשואה это исключительно из финансовой области.

Автор:  fotus [ Сб май 29, 2010 16:37 ]
Заголовок сообщения:  Re: תשואה

jony72 писал(а):
ilya писал(а):
Вариант, который есть в Ирисе правильный, а вариант fotusа не верный. Тсуа--это не дивидент. Как и сказано в тексте на иврите.

Дивиденд, приведенный в моем посте, это конечно другой вид ПРИБЫЛИ, но я в том смысле, что слова תשואה это исключительно из финансовой области.


Просто Вы не встречали это слово в переносном значении.

Автор:  jony72 [ Сб май 29, 2010 18:13 ]
Заголовок сообщения:  Re: תשואה

fotus писал(а):
jony72 писал(а):
ilya писал(а):
Вариант, который есть в Ирисе правильный, а вариант fotusа не верный. Тсуа--это не дивидент. Как и сказано в тексте на иврите.

Дивиденд, приведенный в моем посте, это конечно другой вид ПРИБЫЛИ, но я в том смысле, что слова תשואה это исключительно из финансовой области.


Просто Вы не встречали это слово в переносном значении.

Просто вместо того, чтобы ориентироваться на одноразовое применение этого термина в тексте, попробуйте выйти в мир и послушать, как используется это выражение (или хотя бы пройдитесь по первым ста страницам поисковика)

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/