Иврит и не только https://www.slovar.co.il/forum/ | |
שינן https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=9&t=8522 |
Страница 1 из 2 |
Автор: | fotus [ Вт июн 01, 2010 18:46 ] |
Заголовок сообщения: | שינן |
שינן вдалбливать {что-то ученикам} ולסיכום יש לחזור ולשנן את עיקרי הדברים פרי קרייצר -- ויסות האנרגיה בגוף Цитата: שִינֵן [לְשַנֵן, מְ-, יְ-] ирис
заучивать, зубрить |
Автор: | vcohen [ Вт июн 01, 2010 19:10 ] |
Заголовок сообщения: | Re: שינן |
Из приведенного контекста не видно, что это что-то отличное от приведенного в Ирисе. |
Автор: | fotus [ Вт июн 01, 2010 19:18 ] |
Заголовок сообщения: | Re: שינן |
vcohen писал(а): Из приведенного контекста не видно, что это что-то отличное от приведенного в Ирисе. Видно, потому что это слова преподавателя |
Автор: | vcohen [ Вт июн 01, 2010 19:32 ] |
Заголовок сообщения: | Re: שינן |
Слова преподавателя, обращенные к ученикам? Тогда это именно заучивать, а не вдалбливать. |
Автор: | fotus [ Вт июн 01, 2010 20:16 ] |
Заголовок сообщения: | Re: שינן |
vcohen писал(а): Слова преподавателя, обращенные к ученикам? Тогда это именно заучивать, а не вдалбливать. Слова преподавателя, обращённые к другим преподавателям |
Автор: | vcohen [ Вт июн 01, 2010 20:49 ] |
Заголовок сообщения: | Re: שינן |
Тогда возможно и то, и то. Чем Вас не устраивает вариант Ириса? |
Автор: | iwr [ Вт июн 01, 2010 23:52 ] |
Заголовок сообщения: | Re: שינן |
вдалбливать - разговорное, просторечное, а лешанен - нормативное, литературное. Вдалбливать - להכניס לראש. |
Автор: | fotus [ Ср июн 02, 2010 07:26 ] |
Заголовок сообщения: | Re: שינן |
iwr писал(а): вдалбливать - разговорное, просторечное, а лешанен - нормативное, литературное. *)Вдалбливать - להכניס לראש. Вдалбливать -- это русский, שינן -- это иврит. *) Получается, что если есть один синоним, следует отрицать существование других синонимов? |
Автор: | fotus [ Ср июн 02, 2010 07:28 ] |
Заголовок сообщения: | Re: שינן |
vcohen писал(а): Тогда возможно и то, и то. Чем Вас не устраивает вариант Ириса? А разве я опровергал эквивалент ИРИСа? Я просто привёл дополнительное значение. |
Автор: | vcohen [ Ср июн 02, 2010 11:55 ] |
Заголовок сообщения: | Re: שינן |
fotus писал(а): vcohen писал(а): Тогда возможно и то, и то. Чем Вас не устраивает вариант Ириса? А разве я опровергал эквивалент ИРИСа? Я просто привёл дополнительное значение. Почему Вы считаете, что в данном контексте не годится эквивалент Ириса? |
Автор: | fotus [ Ср июн 02, 2010 12:27 ] |
Заголовок сообщения: | Re: שינן |
vcohen писал(а): fotus писал(а): vcohen писал(а): Тогда возможно и то, и то. Чем Вас не устраивает вариант Ириса? А разве я опровергал эквивалент ИРИСа? Я просто привёл дополнительное значение. Почему Вы считаете, что в данном контексте не годится эквивалент Ириса? Потому что преподаватель не зубрит, а вдалбливает |
Автор: | vcohen [ Ср июн 02, 2010 12:47 ] |
Заголовок сообщения: | Re: שינן |
Это может быть описание действий, которые должны проделать ученики. |
Автор: | fotus [ Ср июн 02, 2010 12:51 ] |
Заголовок сообщения: | Re: שינן |
vcohen писал(а): Это может быть описание действий, которые должны проделать ученики. Мне лучше знать контекст. Загляните также в словарь ЭШ |
Автор: | vcohen [ Ср июн 02, 2010 13:07 ] |
Заголовок сообщения: | Re: שינן |
fotus писал(а): Мне лучше знать контекст. Это то, что я сказал в самом начале: vcohen писал(а): Из приведенного контекста не видно, что это что-то отличное от приведенного в Ирисе. Вы контекст знаете, но Вы его не привели. Ладно, верю Вам на слово. |
Автор: | Шер* [ Ср июн 02, 2010 14:58 ] |
Заголовок сообщения: | Re: שינן |
vcohen писал(а): Ладно, верю Вам на слово. Напрасно. Никакой контекст тут не может опровергнуть то, что вы написали выше. |
Страница 1 из 2 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |