Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

ניגש
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=9&t=8560
Страница 1 из 1

Автор:  fotus [ Сб июн 05, 2010 08:35 ]
Заголовок сообщения:  ניגש

ניגש
обратиться

בנטינג ניגש אל הפרופסור של המחלקה , פרופ' מקלאוד, וביקש ממנו מקום לעבוד בקיץ

פרי קרייצר -- ויסות האנרגיה בגוף


Цитата:
נִיגַש [לָגֶשֶת, נִיגָש, יִיגַש; גַש!] ל- / אֶל
1.приближаться, подходить 2.приступать (к делу)
ирис

Автор:  Подольский Барух [ Сб июн 05, 2010 09:51 ]
Заголовок сообщения:  Re: ניגש

Обратиться можно по телефону, в письме.
ניגש означает физическое приближение, как сказано в ИРИСе.

Автор:  fotus [ Сб июн 05, 2010 10:49 ]
Заголовок сообщения:  Re: ניגש

Подольский Барух писал(а):
Обратиться можно по телефону, в письме.
ניגש означает физическое приближение, как сказано в ИРИСе.


Цитата:
לגשת(פ')
לסור, להתקרב, להגיע עד-, ללכת, לבוא, לפנות אל-, לעבור ל-; לעמוד ל- (בחינה, טסט וכו') ; להתמודד, לטפל, לתקוף


Babylon Hebrew Thesaurus

Физическое приближение --- да. Но здесь идёт речь как бы о инстанции, у которой что-то просят. Физическое приближение уходит на второй план

Автор:  Подольский Барух [ Сб июн 05, 2010 11:14 ]
Заголовок сообщения:  Re: ניגש

Для этого есть слово פנה- обратиться. Слово ניגש означает физическое приближение.
Более того, можно сказать ניגש ולא אמר מילה.

Автор:  fotus [ Сб июн 05, 2010 12:17 ]
Заголовок сообщения:  Re: ניגש

Подольский Барух писал(а):
Для этого есть слово פנה- обратиться. Слово ניגש означает физическое приближение.
Более того, можно сказать ניגש ולא אמר מילה.


А можно ли сказать ניגש למשטרה
со значением пошёл в полицию (по делу) ?

Автор:  Наталия [ Сб июн 05, 2010 12:52 ]
Заголовок сообщения:  Re: ניגש

можно.
лучше
ניגש לתחנת המשטרה

Автор:  fotus [ Сб июн 05, 2010 12:57 ]
Заголовок сообщения:  Re: ניגש

Наталия писал(а):
можно.
лучше
ניגש לתחנת המשטרה


Хорошо. А теперь обратимся к ИРИСу. Он предлагает приблизиться к полиции. А это не то. Следовательно, нужен дополнительный эквивалент.

Автор:  Наталия [ Сб июн 05, 2010 13:00 ]
Заголовок сообщения:  Re: ניגש

Может, и стоит дать дополнение "прийти", но не точно не "обратиться". в вашем открывающем примере нигаш - это подошел, а не обратился. Подошел после лекции и бла-бла-бла.

Автор:  fotus [ Сб июн 05, 2010 13:16 ]
Заголовок сообщения:  Re: ניגש

Наталия писал(а):
Может, и стоит дать дополнение "прийти", (*)но не точно не "обратиться". в вашем открывающем примере нигаш - это подошел, а не обратился. Подошел после лекции и бла-бла-бла.


Может быть. Но с другой стороны Маклеод -- это инстанция, в его руках власть дать или не дать животных для опытов. Вероятно, это ректор, который сидит в кабинете с приёмной. Это та же полиция.

*Стоит, но с примечанием, можно, например, пойти (в какую-то инстанцию с просьбой) или обратиться (с просьбой, в инстанцию, зайдя туда)

Автор:  Наталия [ Сб июн 05, 2010 13:34 ]
Заголовок сообщения:  Re: ניגש

ну не знаю, нормальному человеку и так понятен смысл слова, тем более когда есть контекст.
я иврит учила по словарям Подольского, и никогда у меня не было проблем с нюансами. он и не ставит себе цель высветить все нюансы и оттенки слов, а вы только этим и занимаетесь. я бы предложила вам пойти по другому пойти. раз уж вам так нравится заниматься нюансами - так займитесь сложными для перевода словами - типа этгар, типуль, хавайя - и для них подбирайте спектры значений, потому как нюансы они важнее в лакунах нежели для слов типа "лагешет".

Автор:  vcohen [ Сб июн 05, 2010 13:43 ]
Заголовок сообщения:  Re: ניגש

Наталия писал(а):
раз уж вам так нравится заниматься нюансами - так займитесь сложными для перевода словами - типа этгар, типуль, хавайя - и для них подбирайте спектры значений, потому как нюансы они важнее в лакунах нежели для слов типа "лагешет".

+1

Автор:  fotus [ Сб июн 05, 2010 14:02 ]
Заголовок сообщения:  Re: ניגש

Наталия писал(а):
ну не знаю, нормальному человеку и так понятен смысл слова, тем более когда есть контекст.
я иврит учила по словарям Подольского, и никогда у меня не было проблем с нюансами. он и не ставит себе цель высветить все нюансы и оттенки слов, а вы только этим и занимаетесь. я бы предложила вам пойти по другому пойти. раз уж вам так нравится заниматься нюансами - так займитесь сложными для перевода словами - типа этгар, типуль, хавайя - и для них подбирайте спектры значений, потому как нюансы они важнее в лакунах нежели для слов типа "лагешет".


Названными словами я занимался.
Цитата:
внимание {к проблеме} טיפול
техобслуживание {авто / периодическое} טיפול
процедура 2 {в том числе мед} טיפול
лечение {} טיפול
событие {оставившее след в жизни} חוויה


Русско-ивритские списки

Автор:  Наталия [ Сб июн 05, 2010 14:11 ]
Заголовок сообщения:  Re: ניגש

Цитата:
Названными словами я занимался.

верите? этого мало. я вас с разбегу еще по пять значений приведу на каждое. именно с такими словами тот случай, когда лучше копать в глубину, а не в ширину. копать в глубину с большинством слов, да еще и беспорядочно - это как стрелять из пушки по воробьям. если же вы сможете направить свои усилия на работу именно с трудными для перевода словами и оттенками их значений, то вы заодно получите хороший шанс сделать что-то действительно полезное, к тому же наверняка коммерчески стоящее для издания.

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/