Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 16 ]  На страницу 1, 2  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Надпись на синагоге
 Сообщение Добавлено: Ср апр 26, 2006 21:01 
Не в сети

Зарегистрирован: Ср апр 26, 2006 20:23
Сообщения: 11
В нашем городе стоит одна из наибольших синагог в Украине (1743г). Мы создали кружок интересующихся ивритом и нам очень интересно перевести надпись на етой синагоге. К сожалению таких слов нет в современных електронных словарях. Если кто сможет помочь, я вышлю вам фото надписи на ваш e-mail. Мой адрес -
paul_kulinets@rambler.ru
с уважением,
Павел Кулинец


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср апр 26, 2006 22:48 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
vcohen@mail.ru
- попробую.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср апр 26, 2006 23:09 
Не в сети

Зарегистрирован: Сб апр 22, 2006 11:17
Сообщения: 23
Павел, Вы можете записаться на один из бесплатных фотоальбомов, например http://photo.rin.ru/ и обубликовать там свои фото. В таком случае Вам останется лишь привести ссылку на альбом, и каждый желающий сможет посмотреть.

Если для Вас это затруднительно, буду рад получить Ваше фото на адрес contraverse@hotmail.com и опубликовать подобным образом.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт апр 27, 2006 12:03 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Получил фото. Это примерно следующее:

התחלת בני]ב רכּ
בשנת תקב לפק


Первая строка:
Начало строительства... (там, где я нарисовал квадратную скобку, не могу разобрать буквы. И дальше до конца строки непонятно).

Вторая строка:
В году тав-куф-бет (это 400+100+2=502, т.е. 5502 год по еврейскому календарю - это примерно 1742 год по григорианскому. Последнее слово опять непонятно).


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт апр 27, 2006 17:20 
Не в сети

Зарегистрирован: Сб апр 22, 2006 11:17
Сообщения: 23
Привожу сам снимок для всеобщего внимания.

Изображение


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт апр 27, 2006 17:58 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Поступил более четкий снимок. Теперь вижу все буквы. Но мой перевод оказался частично неверным, а другой версии у меня пока нет.

'התחלתבשב' רכּ
בשנת תקב לפק


Слово строительство отменяется. И тогда я даже не уверен, что там есть пробел.

И поступила вторая надпись.

תקון וחזוק כרק ביה'ב'נ
בשנת תרסג לפק


Ремонт и укрепление... (и дальше опять непонятно, причем я не уверен насчет бетов и кафов - уголок буквы не очень виден).

Во второй строке всё как в той надписи, только год другой - тав-реш-самех-гимель, т.е. 400+200+60+3=663, по григорианскому календарю примерно 1903.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт апр 27, 2006 18:04 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Насчет первой строки первой надписи. Посмотрел еще раз - нет, там все-таки нун. А вот юд и нечто похожее на квадратную скобку - возможно, что они вместе являются кусками какой-то буквы. А может, там было что-то другое, а скобку потом приставил кто-то...


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пт апр 28, 2006 03:40 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
Похоже, что надпись реставрировали незнающие иврит, поэтому явная ошибка. Скорее всего
(1 строка) начало строительства синагоги בהכ
(2) в году 502 по малому исчислению (т.е. без тысяч).
לפק =

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пт апр 28, 2006 09:39 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Подольский Барух писал(а):
(2) в году 502 по малому исчислению (т.е. без тысяч).
לפק =

И что такое לפק?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пт апр 28, 2006 15:38 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
לפק = לִפרָק קָטָן по малому счёту, в отличие от לפרק גדול по большому счёту, когда указывались тысячи.

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пт апр 28, 2006 18:24 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Понял, спасибо.

Итак, осталось только слово כרק или ברק во второй надписи...


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пт апр 28, 2006 19:09 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
=== Offtopic ===
Интересно, почему оказалось проще писать примечание לפק, чем ставить букву ה...
=== Offtopic ===


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб апр 29, 2006 02:18 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
Сначала поправка: не לפרק , а לִפרָט.
А почему? Потому что издавна сложилась такая традиция. Какова ее логика, не знаю, так же как не знаю, почему немцы и англичане называют даты не тысяча девятьсот семьдесят третий, а 19-73 по-английски 19 сотен 73 (neunzehnhundert dreiundsiebzig).
Англичане также вместо две тысячи пятьсот очень часто говорят двадцать пять сотен twenty five hundred.

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс апр 30, 2006 14:13 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
vcohen писал(а):
Итак, осталось только слово כרק или ברק во второй надписи...

Натан Приталь сообщил мне по телефону свою версию. Версия основана на предположении, что оригинал текста был написан от руки, а дальше из письменных букв в печатные переводил человек, который знал только буквы, но не знал иврита. И тогда:

* первая буква - бет
* вторая буква ר возникла на месте рукописного נ
* буква ק возникла на месте рукописного сочетания ין

Итого в оригинале было слово בנין - здание.

Между прочим, и в первой надписи неясное место может оказаться тем же словом בנין, которое можно перевести и как строительство. И тогда вот обе надписи:

התחלת בנין ביה"כ
בשנת תקב לפק

תקון וחזוק בנין ביהכ"נ
בשנת תרסג לפק

Перевод - соответственно:

начало строительства синагоги
в году ...

ремонт и укрепление здания синагоги
в году ...


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс май 07, 2006 15:20 
Не в сети

Зарегистрирован: Ср апр 26, 2006 20:23
Сообщения: 11
Очень благоларю всех, кто сумел помочь с переводом надписи. Иврит очень интересует нас с фолологической и исторической точки зрения, поетому буду рад, если мы будем сотрудничать дальше (смотрите новые темы :wink:
Особые слова благодарности Владимиру Коен-Цедеку!


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 16 ]  На страницу 1, 2  След.

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и гости: 8

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron

Русская поддержка phpBB