|
Иврит и не только
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ФОРУМ |
|
|
Автор |
Сообщение |
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс ноя 19, 2006 22:13 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
А вы уверены, Володя, что лифчик - это общепринятый термин? Я в этом не уверен и потому не могу включить его в словарь. Полагаться на слово одного информанта - не самый лучший способ. Поэтому я просил ссылку на какой-нибудь источник, но не получил ответа.
Словарь - это не энциклопедия; нельзя снабжать перевод слова длинным объяснением, что именно означает это русское слово "лифчик" в армейском жаргоне. А без такого объяснения слово, несомненно, будет неправильно понято.
Вообще сленг, как известно, очень быстро меняется; к тому же зачастую слово, известное в одном месте, в прочих местах непонятно.
Есть и так называемые окказиональные слова: один раз кто-то употребил слово. Спешить включать его в словарь? В каком русско-иностранном словаре приводятся слова, придуманные Маяковским: громадьё, паспортина? Не уверен, что нынешняя молодёжь, которая Маяковского не учит, вообще знает эти слова.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн ноя 20, 2006 12:04 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
Ещё слово,которого нет в ИРИС,- Меценат.
Кстати,Барух,Вы обратили внимание на мой предыдущий пост с предложениями ,или я зря стараюсь
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн ноя 20, 2006 12:21 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Я читаю всё. Отсутствие ответа означает, что я не знаю, как лучше перевести. С административной и юридической терминологией в иврите я плохо знаком. Когда же вы приводите слова из русского новояза, которого я не знаю, то как я могу перевести? Что значит позиционировать?
металлобработка-
עיבוד מתכות
Добираться(куда-то) להגיע
_________________ БПод
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн ноя 20, 2006 12:27 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
Подольский Барух писал(а): Я читаю всё. Отсутствие ответа означает, что я не знаю, как лучше перевести. С административной и юридической терминологией в иврите я плохо знаком. Когда же вы приводите слова из русского новояза, которого я не знаю, то как я могу перевести? Что значит позиционировать?
металлобработка- עיבוד מתכות Добираться(куда-то) להגיע
Слово позиционировать стало настолько часто встречаться в современном русском-и официальном,и повседневном,что имеет смысл подумать над переводом и включить в словарь.לסווג-למקם עמדה
Это моё ощущение,исходя из контекстов.
А меценат-в ИРИС есть Пожертвователь,может,нужно только добавить тот же перевод-נדבן,תורם?
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн ноя 20, 2006 12:41 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Подольский Барух писал(а): А вы уверены, Володя, что лифчик - это общепринятый термин? Еще раз подчеркиваю - это армейский сленг. И в качестве слова из армейского сленга я это слово слышал не раз из разных источников. Кроме того, повторяю, что я предложил поставить это слово в кавычки и сопроводить комментарием (хотя можно и наоборот: начать с описания, а потом дать слово лифчик в кавычках и скобках). Подольский Барух писал(а): Поэтому я просил ссылку на какой-нибудь источник, но не получил ответа. Вот еще один: http://www.shantara.ru/forum/viewtopic.php?p=21145Кстати, здесь дается еще термин разгрузка, который я встречаю впервые. Подольский Барух писал(а): Словарь - это не энциклопедия; нельзя снабжать перевод слова длинным объяснением, что именно означает это русское слово "лифчик" в армейском жаргоне.
Это ведь иврит-русский словарь. Пояснение нужно не для слова лифчик, а для слова эфод. Повторяю, что сейчас основное значение слова эфод у Вас не приведено вовсе. А привести его нужно - хоть через пояснение, хоть через жаргонный термин, хоть через то и другое вместе.
|
|
|
|
|
kla
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн ноя 20, 2006 14:25 |
|
Зарегистрирован: Вс май 21, 2006 20:21 Сообщения: 204 Откуда: Holon, Israel
|
Подольский Барух писал(а): слова из русского новояза, которого я не знаю, то как я могу перевести? Что значит позиционировать?
Это действительно в нетехнических значениях - новояз. Отводить место, предлагать считать (кем-л). "Вася Пупкин позиционирует себя как филолога-слависта" - типичное применение. Окажется ли оно долговечным, место ли ему в словаре - не уверен.
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт ноя 21, 2006 09:27 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт ноя 21, 2006 09:33 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
1Уступчатая форма знания-מדורג?
2.Нет в ИРИС Ограждать,оградить
3.Ведомство-מוסד?
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт ноя 21, 2006 10:46 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Ведомство-מוסד
Ограждать,оградить להגן מפני
Уступчатая форма знания - плохо понимаю, что имеется в виду.
צורה מדורגת של הידע
_________________ БПод
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт ноя 21, 2006 11:06 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
Подольский Барух писал(а): Ведомство-מוסד Ограждать,оградить להגן מפני Уступчатая форма знания - плохо понимаю, что имеется в виду. צורה מדורגת של הידע
Спасибо.
Ой,простите,моя опечатка!Не зНание,а зДание.!
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт ноя 21, 2006 13:39 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
Ещё предложение для пополнения словаря
Конъюнктура-
возможно,
מאזן (או מצב) של היצע והביקוש בשוק
|
|
|
|
|
Alexey Yuditsky
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт ноя 21, 2006 15:40 |
|
Зарегистрирован: Чт авг 24, 2006 01:05 Сообщения: 988
|
Относительно формы здания, такие районы так и называют מדורגים, напр. проект מדורגי אשקלון, или הם גרים במדורגים.
Конъюнктура просто היצע וביקוש.
Оградить также לגַדֵּר.
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт ноя 21, 2006 16:00 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
БУФЕРНАЯ зона איזור חיץ
_________________ БПод
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт ноя 21, 2006 17:52 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
Alexey Yuditsky писал(а): Относительно формы здания, такие районы так и называют מדורגים, напр. проект מדורגי אשקלון, или הם גרים במדורגים. Конъюнктура просто היצע וביקוש. Оградить также לגַדֵּר.
Спасибо,значит, я правильно перевела - и здание,и конъюнкткра (опять-таки,- главное моё удовольствие,если это поможет пополнить базу словаря).
А вместо Легадер я выбрала в тексте להגן מפני-речь шла о создании защитной зоны между жилыми домами и проезжей частью при помощи застеклённых веранд на балконах (в Санкт-Петербурге!).
Думается,легадер-это там,где возводят заборы.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт ноя 21, 2006 18:04 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
rita писал(а): А вместо Легадер я выбрала в тексте להגן מפני
Но Вы же предлагаете здесь перевод не для текста, а для словаря.
|
|
|
|
|
|
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 17 |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
|
|
|