Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Фирма OLAN и ее продукция » Слова, слова




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 8 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Поправка
 Сообщение Добавлено: Сб дек 23, 2006 22:26 
Не в сети

Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31
Сообщения: 1940
Откуда: Израиль
В ИРИС איבד את העשתונות переводится как Растерялся.
Если я не ошибаюсь,то это означает Вышел из себя,Потерял контроль над собой.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб дек 23, 2006 22:41 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
rita----
Цитата:
В ИРИС איבד את העשתונות переводится как Растерялся.
Если я не ошибаюсь,то это означает Вышел из себя,Потерял контроль над собой.


Согласно ЭШ, = Navóch / hithbalbel =растерялся, смутился, запутался

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб дек 23, 2006 22:45 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Этот оборот используется как правило с отрицанием: ло ибед эт hа-эштонот - не растерялся, нашел в себе силы.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс дек 24, 2006 00:13 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс авг 14, 2005 22:24
Сообщения: 470
Ой, как кстати.
Мне нужно слово "растерялся".
Но "леитбальбель" - не очень подходит.
Например, если задают глупый вопрос, то "я растерялась, не зная, что ответить" - как это сказать? :oops:

_________________
ИМХО


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс дек 24, 2006 07:40 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
הייתי במבוכה растерялась

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс дек 24, 2006 07:42 
Не в сети

Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31
Сообщения: 1940
Откуда: Израиль
vcohen писал(а):
Этот оборот используется как правило с отрицанием: ло ибед эт hа-эштонот - не растерялся, нашел в себе силы.

Да.Но я как раз часто встречала этот оборот без отрицания-הוא איבד את העשתונות לגמרי
когда кто-то "съехал с катушек",а не просто растерялся :)


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс дек 24, 2006 09:17 
Не в сети

Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31
Сообщения: 1940
Откуда: Израиль
Подольский Барух писал(а):
הייתי במבוכה растерялась


או לחלופין-
הייתי מבולבלת
הייתי נבוכה


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс дек 24, 2006 11:23 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
rita писал(а):
Да.Но я как раз часто встречала этот оборот без отрицания-הוא איבד את העשתונות לגמרי
когда кто-то "съехал с катушек",а не просто растерялся :)

Тогда можно осторожно предположить, что этот оборот соответствует русскому "потерять самообладание". И тогда он может быть понят (и использован) обоими способами.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 8 ] 

Список форумов » Фирма OLAN и ее продукция » Слова, слова


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Majestic-12 [Bot] и гости: 20

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB