Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Фирма OLAN и ее продукция » Слова, слова




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 8 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Инструкция
 Сообщение Добавлено: Пт дек 29, 2006 14:36 
Не в сети

Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31
Сообщения: 1940
Откуда: Израиль
Не было бы правильно перевести слово הוראה ещё и как инструкция :?:


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пт дек 29, 2006 15:03 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
распоряжение; педагогия

_________________
ואהבת לרעך כמוך


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Инструкция
 Сообщение Добавлено: Пт дек 29, 2006 15:30 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс май 21, 2006 20:21
Сообщения: 204
Откуда: Holon, Israel
rita писал(а):
Не было бы правильно перевести слово הוראה ещё и как инструкция :?:
Дык есть же:
הוֹרָאוֹת שִימוּש
инструкция по пользованию (ИРИС 3.5)


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Инструкция
 Сообщение Добавлено: Пт дек 29, 2006 15:37 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
kla писал(а):
rita писал(а):
Не было бы правильно перевести слово הוראה ещё и как инструкция :?:
Дык есть же:
הוֹרָאוֹת שִימוּש
инструкция по пользованию (ИРИС 3.5)

В единственном числе смысл немного смещается.

_________________
ואהבת לרעך כמוך


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пт дек 29, 2006 20:18 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Возможно, указание (= הנחיה).


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пт дек 29, 2006 20:36 
Не в сети

Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31
Сообщения: 1940
Откуда: Израиль
vcohen писал(а):
Возможно, указание (= הנחיה).


Всё возможно.Но вот,например,в контексте,
המעביד יעביר הנחיות לצוות
Почему не Инструкции :?:


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пт дек 29, 2006 20:39 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
rita писал(а):
vcohen писал(а):
Возможно, указание (= הנחיה).


Всё возможно.Но вот,например,в контексте,
המעביד יעביר הנחיות לצוות
Почему не Инструкции :?:

Работодатель раздал директивы раб. коллективу.

_________________
ואהבת לרעך כמוך


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пт дек 29, 2006 22:00 
Не в сети

Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31
Сообщения: 1940
Откуда: Израиль
ilya писал(а):
rita писал(а):
vcohen писал(а):
Возможно, указание (= הנחיה).


Всё возможно.Но вот,например,в контексте,
המעביד יעביר הנחיות לצוות
Почему не Инструкции :?:

Работодатель раздал директивы раб. коллективу.


О! Ещё вариант для словаря :!:


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 8 ] 

Список форумов » Фирма OLAN и ее продукция » Слова, слова


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 22

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB