Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Фирма OLAN и ее продукция » Слова, слова




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 12 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Пополнение словаря
 Сообщение Добавлено: Вт янв 23, 2007 22:44 
Не в сети

Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31
Сообщения: 1940
Откуда: Израиль
מתנדב-волонтёр
פארא רפואי- вспомогательные медицинские отрасли :?:


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт янв 23, 2007 23:26 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
rita---

Цитата:
מתנדב-волонтёр
פארא רפואי- вспомогательные медицинские отрасли


mithnadev ---- есть с переводом доброволец

Значение слова "Парамедицинский (Paramedical)":
термин используется по отношению к профессиям, которые тесно связаны с медициной, а специалисты этих профессий постоянно сотрудничают с врачами в своей работе. Этим специалистамобязательно необходимо обладать знаниями и опытом в ряде связанных с медициной вопросов, хотя сами они могут и не иметь специального медицинского образования. К парамедицинскому персоналу больниц относятся рентгенологи, физиотерапевты и диетологи. (В России указанные специалисты - врачи

Это и есть pârâ r`fúàí

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Последний раз редактировалось fotus Ср янв 24, 2007 15:37, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср янв 24, 2007 08:45 
Не в сети

Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31
Сообщения: 1940
Откуда: Израиль
Я знаю,что есть доброволец.Но это больше подходит к армии.В повседневной жизний-волонтер.

Парамедики-да,это и есть перевод,которого не хватает в ИРИС.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср янв 24, 2007 09:12 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
fotus писал(а):
mithnabed

:?: :shock:


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср янв 24, 2007 10:34 
Не в сети

Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31
Сообщения: 1940
Откуда: Израиль
Ещё .
טסט לרכב- ежегодный техосмотр
קובייה הונגרית- кубик Рубика (встречалось мне это выражение на иврите в переносном смысле как головоломка)


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт фев 01, 2007 10:55 
Не в сети

Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31
Сообщения: 1940
Откуда: Израиль
Почему Мисрад не переведён в словаре и как Офис?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт фев 01, 2007 11:03 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24
Сообщения: 841
Откуда: Jerusalem
rita писал(а):
Почему Мисрад не переведён в словаре и как Офис?
А разве русский язык уже отменен? (хотя "Рога и копыта" теперь бы действительно именовались Офисом)


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт фев 01, 2007 11:07 
Не в сети

Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31
Сообщения: 1940
Откуда: Израиль
molly2 писал(а):
rita писал(а):
Почему Мисрад не переведён в словаре и как Офис?
А разве русский язык уже отменен? (хотя "Рога и копыта" теперь бы действительно именовались Офисом)


А как офис по-русски?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт фев 01, 2007 11:16 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24
Сообщения: 841
Откуда: Jerusalem
может быть слово контора только на фоне слова офис звучит как русское, а на самом деле - оно немецкое?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт фев 01, 2007 12:46 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
Совершенно верно. Офис вошло из английского в последние годы.

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт фев 01, 2007 13:01 
Не в сети

Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31
Сообщения: 1940
Откуда: Израиль
Офис-вошёл хоть и недавно,но прочно.

Ещё предложение-
גינון-уход не только и не столько за садом,сколько за зелёными насаждениями.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт фев 01, 2007 17:32 
Не в сети

Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31
Сообщения: 1940
Откуда: Израиль
לשכור- если ,например,машину,то не лучше ли добавить значение
Взять напрокат. :?:


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 12 ] 

Список форумов » Фирма OLAN и ее продукция » Слова, слова


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 12

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB