Автор |
Сообщение |
ilya
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пт мар 23, 2007 21:16 |
|
Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04 Сообщения: 3265 Откуда: Садовое плоскогорье
|
острог-מחנה מעצר
_________________ ואהבת לרעך כמוך
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб мар 24, 2007 12:50 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Не знаю, откуда вы взяли, что острог - это лагерь.
По моим сведениям, острог - это устаревшее слово со значением тюрьма.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
Шер
|
Заголовок сообщения: ОСТРОГ Добавлено: Вс мар 25, 2007 11:42 |
|
Зарегистрирован: Пт июн 09, 2006 22:46 Сообщения: 1677 Откуда: Israel
|
Толково-словообразовательный
ОСТРОГ м. устар.
1. Обнесенный стеной тюремный замок. // Тюрьма.
2. Ограда, стена из вкопанных вплотную и заостренных столбов (на Руси IX-XIII вв.).
3. Город, селение, являвшиеся укрепленным пунктом.
http://www.gramota.ru/
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс мар 25, 2007 12:39 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
А разве лагерь=острог=тюрьма="места не столь отдалённые"
не являются в некотором роде синонимами?
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс мар 25, 2007 13:42 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
В той же степени, в какой ребенок = человек = старик.
Острог, как можно видеть из поста Шер, имело три разных значения.
Одно из них - тюрьма.
Лагерь, даже если забыть о его иных значениях, значит место заключения, в котором заключенные НЕ содержатся в камерах, в отличие от тюрьмы.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
Шер
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс мар 25, 2007 13:53 |
|
Зарегистрирован: Пт июн 09, 2006 22:46 Сообщения: 1677 Откуда: Israel
|
rita писал(а): А разве лагерь=острог=тюрьма="места не столь отдалённые"
не являются в некотором роде синонимами?
Рита, "лагерь" и " тюрьма" - конечно "две большие разницы"!
Ваше счастье, что вы не в курсе!
Я из литературы знаю....
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс мар 25, 2007 16:37 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
Спасибо, действительно, не знала таких тонкостей, хотя от сумы, да от тюрьмы, как говорится...
Но, по сути, я подумала,почему Маханэ маацар нельзя перевести как Лагерь в том его значении, которое обсуждается...
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс мар 25, 2007 17:38 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Кто сказал, что нельзя?
Но это выражение было предложено как перевод слову острог, а это уже неверно.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
|