Автор |
Сообщение |
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс сен 09, 2007 13:59 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Если вы заглядывете в НИРС или ИРИС, вы можете увидеть, что в определенных словах хатаф-патах я сохраняю - там, где он произносится как А. В других словах опускаю - это значит, что в данном слове хатаф-патах не произносится совсем.
В том-то и недостаток, на мой взгляд, ЭШ - он включает массу слов, совершенно неупотребительных в современном языке. Некоторые слова попали туда вообще по недоразумению: глагол леатот "тыкать", который был, очевидно, придуман очень неумным переводчиком. Ни один сабра - а я задавал этот вопрос многим - не мог его перевести; многие даже после моего объяснения не понимали, для чего в ивритском словаре такое слово.
Ахарай - это предлог ахарей + местоим. суффикс "за мной". Того слова ахарай, которое приведено в ЭШ, в современном иврите нет; цитаты в ЭШ взяты из языка Мишны.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс сен 09, 2007 18:04 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс сен 09, 2007 20:33 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Подольский Барух писал(а): Приведенная в ЭШ форма אַחֲרַאי Не употребляется уже много веков, посмотрите на ссылки - это язык Мишны.
У ЭШ нет таких ссылок. У слова есть помета, которая обозначает, когда оно впервые зафиксировано. Но ЭШ не дает никаких помет, которые бы давали понять, насколько оно употребительно сегодня.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс сен 09, 2007 20:36 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
fotus писал(а): Каковы же правила чтения хатаф-патаха?
Во многих случаях словари дают хатаф-патах, а не звучит ничего, либо наоборот - словари дают шва, а звучит хатаф-патах. Например, лахзор во многих словарях приводится черех хатаф-патах, зато гаагуим через шва.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс сен 09, 2007 20:39 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Подольский Барух писал(а): Того слова ахарай, которое приведено в ЭШ, в современном иврите нет; цитаты в ЭШ взяты из языка Мишны.
Это тоже не дает возможности ни о чем судить. На слово лалехет у ЭШ почти все примеры даны из Танаха.
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс сен 09, 2007 21:21 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
vcohen---
Цитата: Во многих случаях словари дают хатаф-патах, а не звучит ничего, либо наоборот - словари дают шва, а звучит хатаф-патах. Например, лахзор во многих словарях приводится черех хатаф-патах, зато гаагуим через шва
Другими словами, классическое написание в таких случаях не даёт чёткого указания для произношения?
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс сен 09, 2007 21:28 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
fotus писал(а): Другими словами, классическое написание в таких случаях не даёт чёткого указания для произношения?
Так точно.
Только поправлю сам себя - не "звучит хатаф-патах", а "звучит А". Чтобы кто-нибудь не подумал, что я могу отличить на слух хатаф-патах от патаха или камаца.
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс сен 09, 2007 21:55 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
vcohen писал(а): Подольский Барух писал(а): Того слова ахарай, которое приведено в ЭШ, в современном иврите нет; цитаты в ЭШ взяты из языка Мишны. Это тоже не дает возможности ни о чем судить. На слово лалехет у ЭШ почти все примеры даны из Танаха.
Там есть также цитаты из Бялика, из Шахама и из разговорного языка.
Современное произношение не всегда выводимо из древней огласовки, поэтому вопрос "Каковы же правила чтения хатаф-патаха?" лишен смысла. В одних случаях он произносится как А, в других не произносится вообще, в третьих оба варианта возможны.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс сен 09, 2007 22:16 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Подольский Барух писал(а): Там есть также цитаты из Бялика, из Шахама и из разговорного языка.
Отнюдь не на основные значения слова. ЭШ совершенно не стремился отразить употребление слов в современном языке.
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн сен 10, 2007 07:31 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Однако ЭШ почти всегда старался привести примеры и из современных текстов.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн сен 10, 2007 07:55 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
molly2 писал(а): по-русски тоже можно сказать "ответственный человек" и кто-то скажет что это выражение имеет другое значение. Я думаю что как по-русски, так и на иврите, если не указано за что именно человек ответственный, то ясно что имеется в виду ответственный сам за себя, за свои поступки и слова, что и требовалось.
+100
בן-אדם אחראי
Остальные предложенные варианты - длинные и неупотребительные
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
_epst
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн сен 10, 2007 10:16 |
|
Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 18:42 Сообщения: 837
|
jony72 писал(а): molly2 писал(а): по-русски тоже можно сказать "ответственный человек" и кто-то скажет что это выражение имеет другое значение. Я думаю что как по-русски, так и на иврите, если не указано за что именно человек ответственный, то ясно что имеется в виду ответственный сам за себя, за свои поступки и слова, что и требовалось. +100 בן-אדם אחראי Остальные предложенные варианты - длинные и неупотребительные
Человек, ответственный за ужин - не обязательно ответственный человек.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн сен 10, 2007 10:51 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
_epst писал(а): Человек, ответственный за ужин - не обязательно ответственный человек.
У этого слова два значения. Это не должно мешать использовать его в одном из значений и понимать по контексту.
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн сен 10, 2007 12:25 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
_epst писал(а): jony72 писал(а): molly2 писал(а): по-русски тоже можно сказать "ответственный человек" и кто-то скажет что это выражение имеет другое значение. Я думаю что как по-русски, так и на иврите, если не указано за что именно человек ответственный, то ясно что имеется в виду ответственный сам за себя, за свои поступки и слова, что и требовалось. +100 בן-אדם אחראי Остальные предложенные варианты - длинные и неупотребительные Человек, ответственный за ужин - не обязательно ответственный человек.
Не понял, к чему Вы это?
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн сен 10, 2007 12:35 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Подольский Барух писал(а): Однако ЭШ почти всегда старался привести примеры и из современных текстов.
Ну вот на основное значение слова лалехет он не привел. На основное значение слова лахтох тоже не привел. Могу назвать еще десятки очень употребительных сегодня слов. Так что не похоже, что он старался.
|
|
|
|
|
|