Автор |
Сообщение |
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб май 10, 2008 16:18 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Вам оно встретилось два раза. А сколько раз встречалось מעבר?
Если бы речь шла об ивритском словаре, то можно было бы внести с примечанием "редко". А рекомендовать такое редкое слово в русском словаре - не желательно.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
Наталия
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб май 10, 2008 19:25 |
|
Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02 Сообщения: 1406 Откуда: Ашдод
|
fotus писал(а): Встретилось в двух местах--
כבר אמרתי כי מן הכפר שבעבר החומה הראשונה לא נותרו אבן על אבן Я уже говорил, что деревня за первой стеной полностью разрушилась.
почему именно "за первой стеной"? я бы сказала, скорее "со стороны первой стены"
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб май 10, 2008 19:47 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
Неприпева писал(а): fotus писал(а): Встретилось в двух местах--
כבר אמרתי כי מן הכפר שבעבר החומה הראשונה לא נותרו אבן על אבן Я уже говорил, что деревня за первой стеной полностью разрушилась. почему именно "за первой стеной"? я бы сказала, скорее "со стороны первой стены"
А как это понять? У стены ведь две стороны. Деревня находится за первой стеной средневекового замка, перевод не противоречит контексту.
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб май 10, 2008 20:07 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
fotus писал(а): Деревня находится за первой стеной средневекового замка, перевод не противоречит контексту.
Видимо, עבר החומה הראשונה - это специальный термин, обозначающий зону за первой стеной. А не просто "за".
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб май 10, 2008 20:09 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Подольский Барух писал(а): Вам оно встретилось два раза. А сколько раз встречалось מעבר? Если бы речь шла об ивритском словаре, то можно было бы внести с примечанием "редко". А рекомендовать такое редкое слово в русском словаре - не желательно.
+1
Это общее замечание к некоторым (не всем) предложениям Фотуса. Редкие варианты хороши для ивритского словаря, но не для переводного на иврит.
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб май 10, 2008 20:43 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
vcohen писал(а): fotus писал(а): Деревня находится за первой стеной средневекового замка, перевод не противоречит контексту. Видимо, עבר החומה הראשונה - это специальный термин, обозначающий зону за первой стеной. А не просто "за".
Не думаю.
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб май 10, 2008 20:52 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
vcohen писал(а): Подольский Барух писал(а): Вам оно встретилось два раза. А сколько раз встречалось מעבר? Если бы речь шла об ивритском словаре, то можно было бы внести с примечанием "редко". А рекомендовать такое редкое слово в русском словаре - не желательно. +1 Это общее замечание к некоторым (не всем) предложениям Фотуса. Редкие варианты хороши для ивритского словаря, но не для переводного на иврит.
Вы сделали противоречивое заявление. Возможны два варианта исправления (с разным смыслом)
1. к некоторым ---> почти ко всем
2. редкие варианты ---> большинство вариантов
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб май 10, 2008 21:00 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
fotus писал(а): Вы сделали противоречивое заявление. Возможны два варианта исправления (с разным смыслом)
Могу только повторить то, что я сказал. Они редкие не потому, что Вы их редко приводите, а потому, что они в иврите редкие. См. нынешнее обсуждение.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб май 10, 2008 21:03 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
fotus писал(а): Не думаю.
В иврите "эвер hа-..." - это стандартный способ образования терминов, которые в русском выглядят как За...ье. Например:
עבר הירדן - Заиорданье
עבר הנהר - заречье
И тогда бе-эвер - это свободное сочетание предлога бе- и слова эвер.
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб май 10, 2008 21:43 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
vcohen писал(а): fotus писал(а): Не думаю. В иврите "эвер hа-..." - это стандартный способ образования терминов, которые в русском выглядят как За...ье. Например: עבר הירדן - Заиорданье עבר הנהר - заречье И тогда бе-эвер - это свободное сочетание предлога бе- и слова эвер.
Можно и так сказать. С другой стороны, в заречье = за рекой, так что и моя точка зрения верна.
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб май 10, 2008 21:49 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
vcohen писал(а): fotus писал(а): Вы сделали противоречивое заявление. Возможны два варианта исправления (с разным смыслом) Могу только повторить то, что я сказал. Они редкие не потому, что Вы их редко приводите, а потому, что они в иврите редкие. См. нынешнее обсуждение.
Как всегда, Вы отвечаете, не читая сообщений. Подумайте, почему я считаю нелогичным (противоречивым) Ваше заявление ( Это общее замечание...)
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб май 10, 2008 22:00 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
fotus писал(а): Как всегда, Вы отвечаете, не читая сообщений. Подумайте, почему я считаю нелогичным (противоречивым) Ваше заявление (Это общее замечание...)
Да, это общее замечание. Я же посчитал необходимым отметить, что говорю только о некоторых Ваших сообщениях, а не обо всех. К сожалению, это дало Вам возможность прицепиться к слову и изобразить непонимание.
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб май 10, 2008 22:19 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб май 10, 2008 22:59 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
vcohen писал(а): Они редкие ... потому, что они в иврите редкие. fotus писал(а): Дошло наконец, под редкими вариантами Вы имели в виду малоупотребимые (редкие) слова в иврите. fotus писал(а): Как всегда, Вы отвечаете, не читая сообщений.
Я рад, что Вы мое сообщение наконец прочитали.
|
|
|
|
|
Io
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пт авг 08, 2008 08:15 |
|
Зарегистрирован: Ср сен 19, 2007 11:39 Сообщения: 647
|
300110 за (15.согласен) מסכים
300140 за (17.во время) במשך
301570 забелить (1.белой краской) להלבין
|
|
|
|
|
|