Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 258 ]  На страницу 1, 2, 3, 4, 5 ... 18  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Идиомы, фразеологизмы и проч.
 Сообщение Добавлено: Сб май 02, 2009 11:24 
Не в сети

Зарегистрирован: Пт май 01, 2009 21:11
Сообщения: 96
Друзья, подскажите, как сказать на иврите "как бы не так!" (в смысле "не тут-то было!", "этот номер не пройдет!").


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб май 02, 2009 11:46 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
сленг: Алек. ударение на а . Но нужно знать когда его использовать. Ироническое выражение сомнения.

Литературно: היה לא תהיה hайо ло тиhъе

_________________
ואהבת לרעך כמוך


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт май 05, 2009 13:52 
Не в сети

Зарегистрирован: Пт май 01, 2009 21:11
Сообщения: 96
А как насчет "БАБУШКА НАДВОЕ СКАЗАЛА"?


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт май 05, 2009 13:59 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
מוטל בספק муталь бе-сафек

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт май 05, 2009 14:00 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс апр 19, 2009 11:21
Сообщения: 1505
BenAdam писал(а):
А как насчет "БАБУШКА НАДВОЕ СКАЗАЛА"?


Я думаю, что здесь как раз подойдёт выражение, которое обсуждалось несколькими темами раньше:
יש פנים לכאן ויש לכאן


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт май 05, 2009 15:30 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Обычно чуть лаконичнее:
יש פנים לכאן ולכאן


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт май 05, 2009 15:31 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс апр 19, 2009 11:21
Сообщения: 1505
vcohen писал(а):
Обычно чуть лаконичнее:
יש פנים לכאן ולכאן


Согласна.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Идиомы, фразеологизмы и проч.
 Сообщение Добавлено: Ср май 06, 2009 05:35 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
BenAdam писал(а):
Друзья, подскажите, как сказать на иврите "как бы не так!" (в смысле "не тут-то было!", "этот номер не пройдет!").

Если "у тебя этот номер не пройдет", то
אתה חולם
חולם אתה
את חולמת
הייתה רוצה
היית רוצה
-----------------
А в остальных случаях, наверное, зависит от контекста. Возможно , אחורה פנה, הלך הפוך, הלך הפוך מן הצפוי

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср май 06, 2009 05:43 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
vcohen писал(а):
Обычно чуть лаконичнее:
יש פנים לכאן ולכאן

Еще лаконичней:
גם וגם
Менее лаконично:
זה נכון וזה נכון
אפשר כך ואפשר כך
אפשר כך, ואפשר גם אחרת
Танахично:
אלו ואלו דברי אלוהים חיים

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс май 10, 2009 08:43 
Не в сети

Зарегистрирован: Пт май 01, 2009 21:11
Сообщения: 96
Разговаривал вчера с учительницей в школе у ребенка, хотел сказать "переживет" (в значении "без особых эмоциональных проблем обойдётся без чего-л.") и не смог подобрать нужное слово или фразу. В словарях тоже не нашел.
Кстати, а как сказать, "обойдётся без чего-л."?
И еще сюда же: "справится с чем-л." (самостоятельно), например, с какой-то работой, задачей. Вероятно, לעשות בעצמו?

Спасибо.


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс май 10, 2009 08:51 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02
Сообщения: 1406
Откуда: Ашдод
יסתדר


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс май 10, 2009 09:39 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Неприпева писал(а):
יסתדר

+1
Причем на все три русских слова.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс май 10, 2009 11:39 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт авг 24, 2006 01:05
Сообщения: 988
"Справится" также подходит יתגבר.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс май 10, 2009 11:45 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Alexey Yuditsky писал(а):
"Справится" также подходит יתגבר.

Тогда еще יתמודד.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн май 11, 2009 14:28 
Не в сети

Зарегистрирован: Пт май 01, 2009 21:11
Сообщения: 96
А как сказать "сойдет и так"? Есть идея "יהיה אשר יהיה", но это больше похоже на "будь что будет".


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 258 ]  На страницу 1, 2, 3, 4, 5 ... 18  След.

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 47

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron

Русская поддержка phpBB