Подольский Барух писал(а):
מֶה употребляется очень редко, преимущественно в выражении במה бамэ, напр. бамэ а-дварим амурим? - о чём речь идёт?
Спасибо.
1. Это употребление из разряда "Би-хфар Сава"? - то есть люди на улице скажут "Бэма..."
2. Я знаю разницу между Мэ-Русия и Ми-Словакия. Здесь тоже есть какое-либо правило или только устойчивые фразы?
3. Кстати, если Вы привели уже эту фразу, то в Ирисе она почему-то есть 2 раза и с разными огласовками под 1-ой Бет
בָּמֶה דבָרִים אֲמוּרִיםо чём речь идёт
בַּמֶה דבָרִים אֲמוּרִים
что имеется в виду
Я заметил, что в Ирисе во многих местах дается ивритское слово или выражение несколько раз с разными русскими переводами (как в этом случае). Я думаю, что должна быть 1 словарная статья с несколькими вариантами перевода (если речь идет о том же слове, т.е. это не касается слова МАКОР)