Автор |
Сообщение |
fotus
|
Заголовок сообщения: חממה Добавлено: Вс июн 13, 2010 12:16 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Re: חממה Добавлено: Пн июн 14, 2010 20:05 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
+благодатная почва +рассадник
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Re: חממה Добавлено: Пн июн 14, 2010 20:48 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Re: חממה Добавлено: Вт июн 15, 2010 06:10 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
Применительно к коррупции очень даже подойдет, особенно принимая во внимание первое, аграрное значение этого слова
РАССА́ДНИК, рассадника, муж. 1. Место, где выращивают молодые растения для пересадки, питомник (с.-х. сад). Рассадник цветов. Образцовый рассадник. 2. перен. Место, являющееся источником или средоточием чего-нибудь (книжн.). Рассадник просвещения. Свалка - рассадник заразы.
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Re: חממה Добавлено: Вт июн 15, 2010 07:24 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
Мало того, рассадник - это лучшее сочетание из всех предложенных, т.к. חממה - в прямом значении это парник, теплица, а рассадник это та же теплица и соответствует также второму, переносному значению, в то время как выражение "питательная почва" во-первых скорее подразумевает не переносное, а прямое значение, а во-вторых уступает по распространенности "благодатной почве". Глубокое имхо.
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Re: חממה Добавлено: Вт июн 15, 2010 07:36 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
принято
_________________ БПод
|
|
|
|
|
|