Автор |
Сообщение |
fotus
|
Заголовок сообщения: גדולה Добавлено: Ср июн 23, 2010 17:49 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Re: גדולה Добавлено: Пт июн 25, 2010 09:13 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
Вы могли бы привести пример, где предложенное Вами выражение могло бы согласовываться с окружающим его предложением не только с точки зрения понимания, но и с точки зрения русского языка?
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Re: גדולה Добавлено: Пт июн 25, 2010 14:15 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
jony72 писал(а): Вы могли бы привести пример, где предложенное Вами выражение могло бы согласовываться с окружающим его предложением не только с точки зрения понимания, но и с точки зрения русского языка? А чем плох указанный пример?
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Re: גדולה Добавлено: Пт июн 25, 2010 15:43 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
fotus писал(а): jony72 писал(а): Вы могли бы привести пример, где предложенное Вами выражение могло бы согласовываться с окружающим его предложением не только с точки зрения понимания, но и с точки зрения русского языка? А чем плох указанный пример? А Вы попробуйте его перевести, вставив "великое дело"
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Re: גדולה Добавлено: Пт июн 25, 2010 16:00 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
jony72 писал(а): fotus писал(а): jony72 писал(а): Вы могли бы привести пример, где предложенное Вами выражение могло бы согласовываться с окружающим его предложением не только с точки зрения понимания, но и с точки зрения русского языка? А чем плох указанный пример? А Вы попробуйте его перевести, вставив "великое дело" Он уже успел свершить великие дела в подполье
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Re: גדולה Добавлено: Пт июн 25, 2010 19:36 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
קום, רוזן, מחכות לך גדולות
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
Шер*
|
Заголовок сообщения: Re: גדולה Добавлено: Пт июн 25, 2010 20:21 |
|
Зарегистрирован: Чт апр 01, 2010 23:57 Сообщения: 649 Откуда: Израиль
|
А почему так непочтительно к графу?
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: גדולה Добавлено: Пт июн 25, 2010 20:53 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
jony72 писал(а): קום, רוזן, מחכות לך גדולות Это некорректное возражение. Если слово שמן переводится на русский как масло, это еще не значит, что масло обязательно переводится на иврит как שמן. Есть еще и חמאה.
|
|
|
|
|
Аллла
|
Заголовок сообщения: Re: גדולה Добавлено: Пт июн 25, 2010 22:43 |
|
Зарегистрирован: Вс авг 14, 2005 22:24 Сообщения: 470
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Re: גדולה Добавлено: Пт июн 25, 2010 23:33 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
vcohen писал(а): jony72 писал(а): קום, רוזן, מחכות לך גדולות Это некорректное возражение. Если слово שמן переводится на русский как масло, это еще не значит, что масло обязательно переводится на иврит как שמן. Есть еще и חמאה. Владимир, я не возражал. Просто решил перевести на иврит известное выражение, использовав предложенный Фотусом термин. Решил сам для себя поиграть с этим словом. Мне не нравится использование "великого дела" в контексте партизан, но это всего лишь вопрос вкуса, доказать я ничего не пытаюсь.
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
Шер*
|
Заголовок сообщения: Re: גדולה Добавлено: Сб июн 26, 2010 11:56 |
|
Зарегистрирован: Чт апр 01, 2010 23:57 Сообщения: 649 Откуда: Израиль
|
Аллла писал(а): Шер* писал(а): А почему так непочтительно к графу? Так это ж классика Вставайте, граф, Вас ждут великие дела Вы нас не поняли совсем. Классика эта всем известна, но перевод на иврит получился неадекватный. Кум - так мог граф сказать холопу, а не наоборот.
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Re: גדולה Добавлено: Сб июн 26, 2010 12:12 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
Шер* писал(а): Аллла писал(а): Шер* писал(а): А почему так непочтительно к графу? Так это ж классика Вставайте, граф, Вас ждут великие дела Вы нас не поняли совсем. Классика эта всем известна, но перевод на иврит получился неадекватный. Кум - так мог граф сказать холопу, а не наоборот. Ну так предложите-с свой, адекватный. תקום נא, אדוני רוזן, כבודו, עייוני וכפרה הגיע זמן לקום, כי ממתינה לך גדולה אחת ושמה היא - דודה שרה
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
Шер*
|
Заголовок сообщения: Re: גדולה Добавлено: Сб июн 26, 2010 12:49 |
|
Зарегистрирован: Чт апр 01, 2010 23:57 Сообщения: 649 Откуда: Израиль
|
Вот это уже лучше.
|
|
|
|
|
Аллла
|
Заголовок сообщения: Re: גדולה Добавлено: Сб июн 26, 2010 14:20 |
|
Зарегистрирован: Вс авг 14, 2005 22:24 Сообщения: 470
|
Шер* писал(а): Вы нас не поняли совсем. Классика эта всем известна, но перевод на иврит получился неадекватный. Кум - так мог граф сказать холопу, а не наоборот. Это Вы меня не поняли Личный слуга , что может так сказать графу - явно не холоп. В этой "классике" слуга обращается к графу по-приятельски , что по-русски звучит странно, точно также, как в примере фотуса с партизанами и "великими делами". Проехали.
_________________ ИМХО
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Re: גדולה Добавлено: Сб июн 26, 2010 14:21 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Это лучше только на русский слух, где обязательна "вежливость". В иврите формы типа "кводо" употребляются в особых случаях (обращение к судье, президенту). Нормальное обращение на ты отнюдь не считается грубостью, и приведенный текст звучит вполне естественно.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
|