Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 15 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: מישר - немного актуалии
 Сообщение Добавлено: Вс дек 05, 2010 17:24 
Не в сети

Зарегистрирован: Вт окт 26, 2010 12:49
Сообщения: 94
Доброго времени суток,
нельзя не обратить внимание на трагедию, которая до сих пор продолжается в лесах горы Кармель и на беспрецедентное кол-во людей, уже пострадавших в ней.
Как возможно все из Вас знают - большинство пострадавших относились к Управлению тюрем и практически все они были в звании מישר. И в связи с этим - у меня вопрос:
есть ли русскоязычный аналог званию מישר?

Ни Ирис, ни Google Translate, ни даже руВики - не дают ответа на этот вопрос.
О том, что это за звание: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0% ... 0.BC.D1.8B

Об английском аналоге:
http://en.wikipedia.org/wiki/Israel_Pri ... e#Officers

Может "лейтенант милиции"? Предположение взято отсюда:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0% ... 0%B8%D0%B8

Заранее спасибо!


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: מישר - немного актуалии
 Сообщение Добавлено: Вс дек 05, 2010 19:07 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
В обычной армии этому званию соответствует сеген. И все проблемы с переводом те же, что и у сегена.

А проблемы состоят в том, что в Израиле эта серия званий состоит из 3 штук, а в России из 4:

* сеген мишне
** сеген
*** серен

* мл.лейтенант
** лейтенант
*** ст.лейтенант
**** капитан

Обычно серена переводят капитаном, оставляя ст.лейтенанта без израильского аналога. При таком подходе сеген - лейтенант.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: מישר - немного актуалии
 Сообщение Добавлено: Вс дек 05, 2010 19:30 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср мар 16, 2005 14:57
Сообщения: 183
Откуда: Израиль
http://www.ips.gov.il/NR/exeres/34E0B47A-3195-4914-BFF0-61389438B77D.htm

_________________
Надо любить иврит в себе, а не себя в русском * http://hamelamed.narod.ru


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: מישר - немного актуалии
 Сообщение Добавлено: Вс дек 05, 2010 20:01 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
http://www.waronline.org/IDF/Articles/dargot1.html
http://www.waronline.org/IDF/Articles/dargot5.html
http://www.waronline.org/IDF/Articles/dargot3.html

_________________
ואהבת לרעך כמוך


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: מישר - немного актуалии
 Сообщение Добавлено: Вс дек 05, 2010 20:08 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
ilya писал(а):

Тогда уж для полноты:
http://www.waronline.org/IDF/Articles/dargot6.html (именно здесь обсуждаемое звание)
http://www.waronline.org/IDF/Articles/dargot7.html


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: מישר - немного актуалии
 Сообщение Добавлено: Вс дек 05, 2010 20:18 
Не в сети

Зарегистрирован: Вт окт 26, 2010 12:49
Сообщения: 94
Теперь уже вопрос не про смысл, а про произношение.
Здесь (http://en.wikipedia.org/wiki/Israel_Pri ... e#Officers): meyasher
Здесь(http://www.waronline.org/IDF/Articles/dargot6.html): misar
Как правильно? И где ударение?


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: מישר - немного актуалии
 Сообщение Добавлено: Вс дек 05, 2010 20:24 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Я тоже обратил внимание на эту разницу. Сайт waronline, при всем уважении, содержит очень большое количество ошибок в иврите, поэтому на него ориентироваться не надо. Вариант меяшер выглядит более правдоподобно, однако смущает то, что без огласовок надо писать מיישר, а это звание с двумя юдами совершенно не гуглится...

Хотя ударение на последнем слоге в любом случае. :D


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: מישר - немного актуалии
 Сообщение Добавлено: Вс дек 05, 2010 23:30 
Не в сети

Зарегистрирован: Вт окт 26, 2010 12:49
Сообщения: 94
Предположив, что теперь мы знаем, как произносится это загадочное звание, мне хочется задать новый, на этот раз уже этимологический вопрос: откуда это слово? какой корень? какие однокоренные?

На всякий случай сообщу, что Google Translate переводит на английский так: orthodontist. И если бы это было так - у меня не было бы подобных вопросов. Но сейчас я совершенно запутался.

П.С. Я хочу искренне извиниться перед теми, кто читает этот форум и, возможно, не понимает, как в сложившейся ситуации можно интересоваться ЭТИМ?!! Я сам из Хайфы и своими глазами видел почерневшее небо и бесконечные ходки пожарной авиации. И, несмотря на жуткие размеры трагедии - мне кажется, что и тут имело место хануккальное чудо: ведь огонь прошел по самой границе Хайфы, но в город так и не зашел. За это большое спасибо в том числе и этим парням и девушкам с этим загадочным званием מישר!
יהי זכרם ברוך


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: מישר - немного актуалии
 Сообщение Добавлено: Вс дек 05, 2010 23:37 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт апр 01, 2010 23:57
Сообщения: 649
Откуда: Израиль
orthodontist выпрямляет зубы.


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: מישר - немного актуалии
 Сообщение Добавлено: Пн дек 06, 2010 00:04 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
stypex писал(а):
Предположив, что теперь мы знаем, как произносится это загадочное звание, мне хочется задать новый, на этот раз уже этимологический вопрос: откуда это слово? какой корень? какие однокоренные?

Корень-то понятно какой: яшар.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: מישר - немного актуалии
 Сообщение Добавлено: Пн дек 06, 2010 12:02 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср мар 16, 2005 14:57
Сообщения: 183
Откуда: Израиль
stypex писал(а):
...теперь мы знаем, как произносится это загадочное звание

Вчера мы с vcohen оба независимо друг от друга слышали, что дикторы произносят [мэйшАр].
С корнем и моделью все ясно. А вот с семантикой и этимологией - пока нет.
Впрочем, в званиях семантика выглядит условно. Например, [сэрэн] на гражданке - просто "ось".
Возможно, что за каждой из этих условностей есть какая-то история.
Например:

דרגות הקצונה נקראו בשמות שמקורם בתנ"ך
סגן וסגן-ראשון - כשם סגני הכוהנים

סרן ורב-סרן - כשם סרני הפלשתים
וַיַּעֲלוּ אֵלֶיהָ סַרְנֵי פְלִשְׁתִּים... (ספר שופטים, ט"ז, ה

סגן-אלוף, אלוף-משנה, תת-אלוף, אלוף ורב-אלוף - כשם אלופי אדום
וַיִּהְיוּ אַלּוּפֵי אֱדוֹם...(דברי הימים א', א', נ"א-נ"ד

_________________
Надо любить иврит в себе, а не себя в русском * http://hamelamed.narod.ru


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: מישר - немного актуалии
 Сообщение Добавлено: Пн дек 06, 2010 13:43 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт апр 01, 2010 23:57
Сообщения: 649
Откуда: Израиль
nprital писал(а):
stypex писал(а):
...теперь мы знаем, как произносится это загадочное звание

Вчера мы с vcohen оба независимо друг от друга слышали, что дикторы произносят [мэйшАр].

И в Морфиксе написано: Meishar - מישר , но про мошав.
А ортодонт тоже так произносится?


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: מישר - немного актуалии
 Сообщение Добавлено: Пн дек 06, 2010 17:55 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср мар 16, 2005 14:57
Сообщения: 183
Откуда: Израиль
Шер* писал(а):
А ортодонт тоже так произносится?

Так он же вроде бы מיישר. Его функция называется יישור שיניים.
Это пиэльная парадигма. Должен произноситься [мэйашЭр] = "выпрямляющий".

_________________
Надо любить иврит в себе, а не себя в русском * http://hamelamed.narod.ru


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: מישר - немного актуалии
 Сообщение Добавлено: Пн дек 06, 2010 21:21 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт апр 01, 2010 23:57
Сообщения: 649
Откуда: Израиль
Я сначала так и думала, но потом засомневалась.. :)


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: מישר - немного актуалии
 Сообщение Добавлено: Пн дек 06, 2010 21:36 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
По структуре слово мейшар похоже на слово мишор. На мое имхо, оба на роль имени одушевленного не годятся. Однако поди ж ты...


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 15 ] 

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 74

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron

Русская поддержка phpBB