Автор |
Сообщение |
Hebrew
|
Заголовок сообщения: נישא ברוח הערביים Добавлено: Пт май 25, 2012 16:43 |
|
Зарегистрирован: Ср май 25, 2011 15:40 Сообщения: 137
|
נישא ברוח הערביים (из песни Ерушалаим шель загав)
Может у кого-то есть полный перевод этой песни?
_________________ Всем большое спасибо
|
|
|
|
|
molly2
|
Заголовок сообщения: Re: נישא ברוח הערביים Добавлено: Пт май 25, 2012 19:26 |
|
Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24 Сообщения: 841 Откуда: Jerusalem
|
|
|
|
|
molly2
|
Заголовок сообщения: Re: נישא ברוח הערביים Добавлено: Пт май 25, 2012 19:47 |
|
Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24 Сообщения: 841 Откуда: Jerusalem
|
а тут есть много песен, в том числе и запрашиваемая
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: נישא ברוח הערביים Добавлено: Пт май 25, 2012 20:53 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Hebrew писал(а): загав Бррр...
|
|
|
|
|
kla
|
Заголовок сообщения: Re: נישא ברוח הערביים Добавлено: Пт май 25, 2012 21:59 |
|
Зарегистрирован: Вс май 21, 2006 20:21 Сообщения: 204 Откуда: Holon, Israel
|
vcohen писал(а): Hebrew писал(а): загав Бррр... Пока украинизмы в собственном произношении сильны, оно кажется почти правильным.
_________________ << Посетители общаются по сети >>
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: נישא ברוח הערביים Добавлено: Сб май 26, 2012 18:40 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
kla писал(а): Пока украинизмы в собственном произношении сильны, оно кажется почти правильным. Даже после того, как услышали, как оно на самом деле звучит на иврите?
|
|
|
|
|
kla
|
Заголовок сообщения: Re: נישא ברוח הערביים Добавлено: Сб май 26, 2012 19:30 |
|
Зарегистрирован: Вс май 21, 2006 20:21 Сообщения: 204 Откуда: Holon, Israel
|
vcohen писал(а): kla писал(а): Пока украинизмы в собственном произношении сильны, оно кажется почти правильным. Даже после того, как услышали, как оно на самом деле звучит на иврите? Ровно, как в честном украинском, когда вообще звучит, а не тонет в последующем гласном. Сам писать "г" не стал бы и до того, наверное не "почти правильным", а извинительным следовало бы назвать. Кстати, интересное "hей" мне невольно показал несколько раз сабра, обладатель имени "Изар", когда повторял его по плохому телефону. Как он рычал!
_________________ << Посетители общаются по сети >>
|
|
|
|
|
Hebrew
|
Заголовок сообщения: Re: נישא ברוח הערביים Добавлено: Вс май 27, 2012 00:24 |
|
Зарегистрирован: Ср май 25, 2011 15:40 Сообщения: 137
|
заГав НЕ потому что не слышно как на иврите,а потому что 1) ради одной буквы не хочу менять раскладку
2) форум-не научная статья
3)h-это всего лишь УСЛОВНОСТЬ.Даже эта буква НЕ передает полноценно звук буквы hэй. В англ.это звук Х.
_________________ Всем большое спасибо
|
|
|
|
|
Hebrew
|
Заголовок сообщения: Re: נישא ברוח הערביים Добавлено: Вс май 27, 2012 00:31 |
|
Зарегистрирован: Ср май 25, 2011 15:40 Сообщения: 137
|
давайте по сути перевода,без придирок к транскрипции слов.
спасибо за ссылки на перевод.
рух гаарбаим там перевели как ветер в сумерках-это правильно?
_________________ Всем большое спасибо
|
|
|
|
|
molly2
|
Заголовок сообщения: Re: נישא ברוח הערביים Добавлено: Вс май 27, 2012 09:40 |
|
Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24 Сообщения: 841 Откуда: Jerusalem
|
Hebrew писал(а): ветер в сумерках-это правильно? перевод там правильный; гарбаим - носки, так что если произнесете как написали, то пропоете нечто про носки; рух > руах; Hebrew писал(а): Даже эта буква НЕ передает полноценно звук буквы hэй. с чего бы это? Hebrew писал(а): В англ.это звук Х "Х" - по-англ. "KH"
|
|
|
|
|
kla
|
Заголовок сообщения: Re: נישא ברוח הערביים Добавлено: Вс май 27, 2012 15:32 |
|
Зарегистрирован: Вс май 21, 2006 20:21 Сообщения: 204 Откуда: Holon, Israel
|
Hebrew писал(а): заГав НЕ потому что не слышно как на иврите,а потому что 1) ради одной буквы не хочу менять раскладку
2) форум-не научная статья
3)h-это всего лишь УСЛОВНОСТЬ.Даже эта буква НЕ передает полноценно звук буквы hэй. В англ.это звук Х. Дело не в полноценности, а в различении hей и гимель при написании кириллицей. А "не хочу" Ваше перевожу как "лень", и за отмазку оно не прокатывает.
_________________ << Посетители общаются по сети >>
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: נישא ברוח הערביים Добавлено: Вс май 27, 2012 16:49 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
kla писал(а): Ровно, как в честном украинском, когда вообще звучит, а не тонет в последующем гласном. Как-то мне казалось, что в иврите оно намного легче и воздушнее. А украинское Г - это ивритский гимель без дагеша, когда его еще произносили особым образом. kla писал(а): Кстати, интересное "hей" мне невольно показал несколько раз сабра, обладатель имени "Изар" Йизhар?
|
|
|
|
|
Hebrew
|
Заголовок сообщения: Re: נישא ברוח הערביים Добавлено: Вс май 27, 2012 19:54 |
|
Зарегистрирован: Ср май 25, 2011 15:40 Сообщения: 137
|
гаарбаим я написала.То,что гарбаим-носки-я знаю уже давно.
Как бы я ни писала,все равно вы не знаете(и не узнаете)как я произношу слова. "Правильное" на ваше усмотрение написание,НЕ говорит о том,что человек говорит идеально,равно как и наоборот.
Я ВСЕМ действительно очень благодарна и глубоко признательна за ответы ПО ТЕМЕ. а когда начинаются придирки и комментарии личного характера и темы,которая в вопросе не поднималась-к чему это?кому именно это нужно?
Сравните англ.слово ХЭМ (ветчина) и на иврите ГЕМ(они) и вы поймете,что "h" НЕ соответствует hэй!!!!!!!!
_________________ Всем большое спасибо
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: נישא ברוח הערביים Добавлено: Пн май 28, 2012 16:37 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Hebrew писал(а): гаарбаим я написала.То,что гарбаим-носки-я знаю уже давно. Надо помнить, что люди читают этот форум как учебный материал. А в иврите замена одной буквы превращает слово либо в другое слово, либо в непонятное сочетание, похожее на несколько слов сразу. Откуда читатель форума может догадаться, что в "гаарбаим" искажение не в "аа", а в "г"? Hebrew писал(а): Как бы я ни писала,все равно вы не знаете(и не узнаете)как я произношу слова. "Правильное" на ваше усмотрение написание,НЕ говорит о том,что человек говорит идеально,равно как и наоборот. Не думаю, что кто-то здесь обсуждает Ваше произношение. Обсуждается именно написание русскими буквами, обсуждаются плюсы и минусы разных способов написания. Hebrew писал(а): Я ВСЕМ действительно очень благодарна и глубоко признательна за ответы ПО ТЕМЕ. а когда начинаются придирки и комментарии личного характера и темы,которая в вопросе не поднималась-к чему это?кому именно это нужно? Не надо это воспринимать как придирки личного характера. Речь не о Вашей персоне (или моей, например), а о том, какое написание лучше и какое хуже. Hebrew писал(а): Сравните англ.слово ХЭМ (ветчина) и на иврите ГЕМ(они) и вы поймете,что "h" НЕ соответствует hэй!!!!!!!! Проблема в том, что из всего ряда похожих звуков типа Х или h и в русском, и в английском есть ровно по одному. Поэтому традиционно при письме по-русски принято передавать английское h как Х. Это никого не путает, потому что не с чем спутать. А вот в иврите есть два разных звука из этого ряда, носители иврита их различают (точно так же, как носители русского различают Г и К и встают на дыбы, когда кто-то пытается доказать, что это одно и то же). И английское h принято передавать в иврите через ה, а не через ח или כ. Но дело даже не в том, как звучит буква h в английском. Зачем мы вообще обсуждаем английский, кто-то может сказать? Мы должны обсуждать иврит и русский. В иврите есть два разных звука, значит и при записи русскими буквами мы должны их обозначать по-разному. Буква h просто удобна для этой цели. Независимо от того, как она читается в английском, немецком или испанском (а она, кстати, во всех этих языках читается по-разному).
|
|
|
|
|
iwr
|
Заголовок сообщения: Re: נישא ברוח הערביים Добавлено: Пн май 28, 2012 17:36 |
|
Зарегистрирован: Вс мар 07, 2010 14:37 Сообщения: 1097
|
А я частично согласен с топикстартером: действительно переключать раскладку лень. А аргумент, что "в иврите есть два разных звука, значит и при записи русскими буквами мы должны их обозначать по-разному" - по-моему, не годится - по очевидным причинам.
|
|
|
|
|
|