Автор |
Сообщение |
к.ю.
|
Заголовок сообщения: חוויג' לקפה vs. cardamon? Добавлено: Вс сен 29, 2013 15:30 |
|
Зарегистрирован: Сб апр 25, 2009 20:13 Сообщения: 365
|
Рядом с таханат ракевет Ашкелон небольшой магазин тавлиним Увидел надпись на двух языках חוויג' לקפה cardamon for coffee
חוויג' למרק cardamon for soup
я не один год использую хауаедж для кофе и для супа, всегда считал, что это смесь 5-6 компонентов, а тут вдруг просто кардамон, который на иврите называется вроде бы הל
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: חוויג' לקפה vs. cardamon? Добавлено: Вс сен 29, 2013 15:52 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Имхо, если отдельно кардамон для кофе, а отдельно кардамон для супа, то это разный кардамон. И отличается он скорее всего не сортами, а добавками. Значит, это не чистый кардамон. Почему его по-английски так называют - это, имхо, вопрос не по ивриту.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: חוויג' לקפה vs. cardamon? Добавлено: Вс сен 29, 2013 15:55 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
|
|
|
|
к.ю.
|
Заголовок сообщения: Re: חוויאג' לקפה vs. cardamon? Добавлено: Вс сен 29, 2013 16:38 |
|
Зарегистрирован: Сб апр 25, 2009 20:13 Сообщения: 365
|
Ваша ссылка подтвердила мою версию насчет смеси. Не подумал глянуть в википедии:( Вероятно, переводчики столкнулись с отсутствием эквивалента в английском. На русский я не знаю как перевести. Смесь для кофе/супа?
Кстати, слово 'חוויאג не ивритское?
Сейчас только заметил, в первом сообщении я алеф пропустил:(
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: חוויג' לקפה vs. cardamon? Добавлено: Вс сен 29, 2013 17:02 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Вы не пропустили алеф, Википедия приводит разные варианты написания.
Слово не ивритское ни в коем случае. В нем целых два звука, отсутствующих в ивритских словах (w и j), и совершенно не ивритская структура. Судя по всему, это какой-то (видимо, йеменский) диалект арабского.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: חוויג' לקפה vs. cardamon? Добавлено: Вс сен 29, 2013 17:04 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: חוויג' לקפה vs. cardamon? Добавлено: Вс сен 29, 2013 17:04 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
|
|
|
|
к.ю.
|
Заголовок сообщения: Re: חוויג' לקפה vs. cardamon? Добавлено: Вс сен 29, 2013 19:06 |
|
Зарегистрирован: Сб апр 25, 2009 20:13 Сообщения: 365
|
|
|
|
|
Maxid
|
Заголовок сообщения: Re: חוויג' לקפה vs. cardamon? Добавлено: Вт июл 22, 2014 08:07 |
|
Зарегистрирован: Вс июл 09, 2006 23:37 Сообщения: 227
|
Я лет 10 назад смотрел по израильскому телевидению фильм про Куни Лемеля с русскими субтитрами. Там название этой приправы транскрибировалось как "хавагайч".
|
|
|
|
|
к.ю.
|
Заголовок сообщения: Re: חוויג' לקפה vs. cardamon? Добавлено: Вс авг 10, 2014 10:52 |
|
Зарегистрирован: Сб апр 25, 2009 20:13 Сообщения: 365
|
Maxid писал(а): Я лет 10 назад смотрел по израильскому телевидению фильм про Куни Лемеля с русскими субтитрами. Там название этой приправы транскрибировалось как "хавагайч". Зайдите на атар ebay и сделайте поиск на строку hawaij Пройдите по магазинам тавлиним, 100% услышите еще минимум 5 разных прочтений и наклейках надписи тоже разные. Для сравнения спросите ротев лимон бал'ади Мне попалась упаковка этого ротева, надписи на английском и иврите, причем на иврите стоят огласовки, но... продавец прочел иначе. baladi lemon לימון בלאדי לימון כבוש בלאדי - огласовки: в бет дагеш и камац, ламед бе-патех, далет бэ-хирик כבוש - огласовки: в каф дагеш и патах, вав или дагеш или шурук Других огласовок нет. Если хотите, могу лецалем и картинку выложить.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: חוויג' לקפה vs. cardamon? Добавлено: Вс авг 10, 2014 20:45 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
к.ю. писал(а): бал'ади ... ламед бе-патех Тогда не бал'ади, а балади.
|
|
|
|
|
к.ю.
|
Заголовок сообщения: Re: חוויג' לקפה vs. cardamon? Добавлено: Чт авг 14, 2014 13:45 |
|
Зарегистрирован: Сб апр 25, 2009 20:13 Сообщения: 365
|
vcohen писал(а): к.ю. писал(а): бал'ади ... ламед бе-патех Тогда не бал'ади, а балади. Опечатка: патах:( Скажите, почему "балади"? ведь там алеф и должна быть пауза. Помню из ульпана, что под алеф и айн шва не ставится и если ничего не стоит, то при чтении делается пауза. Преподаватель говорила: четверть вздоха. Или здесь алеф как в русских словах(именах) напр. Наташа, добавляют алеф, чтобы без огласовок читать "а" ? P.S. Удалось сфотографировать этикетку, правда не очень качественно, но прочесть можно. Не удалось воспользоваться кнопкой "Добавить файл", загрузка проходит, сообщений нет и файл не появляется.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: חוויג' לקפה vs. cardamon? Добавлено: Пт авг 15, 2014 14:43 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Во-первых, на картинке правильно. Алеф здесь мать чтения, эм криа, часть огласовки "а". Во-вторых, шва под алефом и айином бывает (не в этом слове). Например: שָׁמַעְתִּי לְמַעְלָה מַעְבָּדָה מַאְדִּים В-третьих, буква называется не айн, а айин (עַיִן).
|
|
|
|
|
к.ю.
|
Заголовок сообщения: Re: חוויג' לקפה vs. cardamon? Добавлено: Вс сен 14, 2014 07:41 |
|
Зарегистрирован: Сб апр 25, 2009 20:13 Сообщения: 365
|
vcohen писал(а): Во-первых, на картинке правильно. Алеф здесь мать чтения, эм криа, часть огласовки "а". Во-вторых, шва под алефом и айином бывает (не в этом слове). Например: שָׁמַעְתִּי לְמַעְלָה מַעְבָּדָה מַאְדִּים В-третьих, буква называется не айн, а айин (עַיִן). Насчет шва, я не знал:( 100% помню, как преподаватель в ульпане говорила, что иврите не может быть шва под алеф и айин, они заменяются на "а". Спасибо!
|
|
|
|
|
|