Особенности иврит - русского словаря

 

За последние двадцать лет, появилось немало словарей, многие из которых завоевали себе прочное место на столе изучающих иврит или читающих ивритскую литературу. Так есть ли потребность в еще одном словаре? Да, есть.

 

По сравнению с существующими словарями данный словарь имеет следующие основные особенности:

 

1.     Все вышедшие до сих пор словари содержат лишь часть лексики, необходимой для свободного чтения литературы. Самый большой по объёму Еврейско (иврит) – русский словарь М. Дрора содержит 30000 слов и оборотов. В новом словаре их примерно 45000. В данный словарь включены, помимо слов разговорного языка и периодики, а также наиболее употребительных терминов из области биологии, техники, медицины, спорта, масса слов и выражений, употребляемых в литературной речи, в том числе архаизмы, устаревшие слова, которые встречаются в книгах, а также слова сленга, даже вульгаризмы и бранные слова, с которыми тоже приходится сталкиваться как в живой речи, так и в литературе. Множество сокращений помещены вместе с их расшифровкой. Из географических названий отобраны наименования континентов, стран, столиц и некоторых крупных городов, гор, рек, морей. Включено также некоторое количество часто встречающихся имён собственных.

 

2.     Прежние словари не отмечали, к какому слою языка принадлежит то или иное слово, употребительно ли оно в разговоре или является чисто книжным. Слова и обороты из сленга, как правило, не включались. Нередко люди находят в словаре подходящее по смыслу, но давно вышедшее из употребления или, хуже того, вульгарное слово, пытаются употребить его в речи и удивляются странной реакции окружающих. Новый словарь указывает при помощи помет (архаичное, устаревшее, библейское, разговорное, сленг, вульгарное и т.п.), в каком стиле языка употребительно данное слово.

 

3.     Наш словарь отмечает место ударения во всех ивритских словах, когда оно не падает на последний слог.

 

4.     В словарь дополнительно включены все формы спряжения всех глаголов, приведенных в словаре, а также все формы склонения существительных и прилагательных. Это позволяет переводить любое ивритское слово без предварительного приведения его к словарной форме.

 

5.     Для всех форм спряжения глаголов указаны род, число, лицо и время. Для всех форм склонения существительных и прилагательных указаны род, число и форма нисмах (смихут).

 

6.     В словаре приведены наиболее употребительные сочетания слов с местоименными суффиксами

 

7.     В словаре имеется возможность как набрать слово или словосочетание, так и скопировать его из любого текстового редактора.

 

8.     Во многих случаях не требуется набирать слово полностью, достаточно набрать несколько первых букв.

 

9.     В словаре имеется возможность вставить найденный перевод в текст без перехода на другой язык. При работе с двумя экранами можно перевод слова, находящегося на одном экране, вставить в текст на другом экране.

 

10.Переключение между словарями производится автоматически при переходе с иврита на русский, и наоборот.

 

11.Словарь отличается простотой и удобством пользования