Особенности
иврит - русского словаря
За
последние двадцать лет, появилось немало словарей, многие из которых завоевали
себе прочное место на столе изучающих иврит или читающих ивритскую литературу.
Так есть ли потребность в еще одном словаре? Да, есть.
По
сравнению с существующими словарями данный словарь имеет следующие основные
особенности:
1.
Все вышедшие до сих пор словари
содержат лишь часть лексики, необходимой для свободного чтения литературы.
Самый большой по объёму Еврейско (иврит) – русский словарь М. Дрора
содержит 30000 слов и оборотов. В новом словаре их примерно 45000. В данный
словарь включены, помимо слов разговорного языка и периодики, а также наиболее
употребительных терминов из области биологии, техники, медицины, спорта, масса
слов и выражений, употребляемых в литературной речи, в том числе архаизмы,
устаревшие слова, которые встречаются в книгах, а также слова сленга, даже
вульгаризмы и бранные слова, с которыми тоже приходится сталкиваться как в
живой речи, так и в литературе. Множество сокращений помещены вместе с их
расшифровкой. Из географических названий отобраны наименования континентов,
стран, столиц и некоторых крупных городов, гор, рек, морей. Включено также
некоторое количество часто встречающихся имён собственных.
2.
Прежние словари не отмечали, к
какому слою языка принадлежит то или иное слово, употребительно ли оно в
разговоре или является чисто книжным. Слова и обороты из сленга, как правило,
не включались. Нередко люди находят в словаре подходящее по смыслу, но давно
вышедшее из употребления или, хуже того, вульгарное слово, пытаются употребить
его в речи и удивляются странной реакции окружающих. Новый словарь указывает
при помощи помет (архаичное, устаревшее, библейское, разговорное, сленг,
вульгарное и т.п.), в каком стиле языка употребительно данное слово.
3.
Наш словарь отмечает место
ударения во всех ивритских словах, когда оно не падает на последний слог.
4.
В словарь
дополнительно включены все формы спряжения всех глаголов, приведенных в
словаре, а также все формы склонения существительных и прилагательных. Это
позволяет переводить любое ивритское слово без предварительного приведения его
к словарной форме.
5.
Для всех
форм спряжения глаголов указаны род, число, лицо и время. Для всех форм
склонения существительных и прилагательных указаны род, число и форма нисмах
(смихут).
6.
В словаре
приведены наиболее употребительные сочетания слов с местоименными суффиксами
7.
В словаре имеется возможность
как набрать слово или словосочетание, так и скопировать его из любого
текстового редактора.
8.
Во многих случаях не требуется
набирать слово полностью, достаточно набрать несколько первых букв.
9.
В словаре имеется возможность
вставить найденный перевод в текст без перехода на другой язык. При работе с
двумя экранами можно перевод слова, находящегося на одном экране, вставить в
текст на другом экране.
10.Переключение
между словарями производится автоматически при переходе с иврита на русский, и
наоборот.
11.Словарь
отличается простотой и удобством пользования