Большой иврит-русско-ивритский словарь д-ра Баруха Подольского и программы для изучения иврита
   
Продукты Обновить Купить
  Новости

Словарь OnLine


ИРИС v4.0 (бесплатно)

IRIS Mobile

Форум

Барух Подольский

Тематические словари

Регистрация

Последние версии

Обновления сайта

Ивротека

Русско-ивритский словарь

Словарь в WAP

Отзывы

Контакты

Q&A IRIS Mobile
 

 

 

 

О компании

Разработчик словаря и программ для изучения иврита, а также этого сайта -
компания OLAN AT&S Ltd. Более подробную информацию о компании можно найти здесь.



 
Турагентство IsraTravel
Заказ туров и отелей в Израиле по доступным ценам.
 
 

Часть 1

Барух Подольский > A

Д-р Барух Подольский

СЕФАРДСКИЙ  ЯЗЫК И ЛАДИНО

Лекция на русском языке (передача по радио)

Сегодня, как ни странно, в программе по языку иврит я буду говорить об ином языке, не иврите. Ладино – это один из еврейских языков. Хотя я и не специалист по ладино, тем ни менее, как лингвист, знаю достаточно для того, чтобы рассказать вам об этом языке.
Начнём с того, что само название "ладино" не совсем верно.

 

Рис. 1 "Альгамбрский декрет" об изгнании евреев из Испании

 

Правильнее его по-русски назвать «сефардский язык» или «еврейско-испанский язык». Почему не ладино? Давайте посмотрим, что это за язык.
Евреи на протяжении многих веков жили в Испании.
В 1492 г., в том самом году, когда Колумб отправился в своё кругосветное плавание и открыл Америку, католические короли Фердинанд и Изабелла издали декрет, по которому все евреи Испании обязаны либо принять католицизм, либо в течении нескольких месяцев покинуть страну. Некоторые из евреев тогда приняли христианство, но подавляющее большинство испанских евреев в течение полугода уехали из Испании.
Судьба разбросала их по разным странам, но вместе со своим скудным багажом (или вообще вместо багажа) они взяли с собой испанский язык 15-го века. Тот язык, на котором они говорили, когда жили там, в Испании.
Интересная вещь: евреи, с одной стороны, с превеликим почтением относятся и всегда относились к своему «святому языку» ивриту, а также к арамейскому, который, с течением времени, стал вторым по святости еврейским языком. Обучали своих детей читать, писать, молиться на иврите и арамейском. Но в быту евреи очень легко переходили с одного языка на другой. Переселялись в новое место – переходили на новый язык.
Собственно, нам с вами это понятно. Наши с вами дедушки и бабушки, как правило, говорили, в подавляющем большинстве своём, на идише. Родители мои ещё говорили на идише, а моё поколение уже сплошь русскоязычное. А посмотрите на детей, приехавших в Израиль в возрасте пяти или шести лет: для них первым языком уже стал иврит. Вот так евреи и меняли языки – меняли в течение всей нашей истории, во всех тех местах Земли, куда заносила их судьба, и не раз. Испанские евреи, жившие много веков на территории Испании, говорили по-испански.
Испанию евреи называли ивритским словом "Сфарад". Когда они вынуждены были покинуть Пиренейский полуостров, то рассеялись в разные стороны. И повсюду пристало к ним это название: "евреи Сфарада", или "сефардские евреи".
На самом деле сказать "рассеялись" – это ничего не сказать. Потому что это было настоящее бегство сотен тысяч людей. Следует вспомнить, что это был конец ПЯТНАДЦАТОГО СТОЛЕТИЯ. Не было у них не только самолётов, как у нас, когда мы бежали из Советского Союза, но и поездов, на которых многие из нас спаслись во Второй Мировой войне, ни автомашин.  У считанных счастливцев могли быть лошади или ослы. 
Но были корабли, и это в значительной степени определило направление потоков беженцев. Испания была морская держава в те времена.
Корабли везли беженцев в порты Англии и Голландии, Турции, Марокко, Греции, Италии...
Сухопутные караваны шли во Францию  и дальше.

 

Рис. 2 Миграция испанских евреев

Было три больших потока. Один поток шёл на север, в Северную Европу, точнее – в те страны, что мы называем Западной Европой. В основном, в Голландию, где возникла очень большая испано-язычная еврейская колония. Достаточно напомнить вам такое имя, как Барух Спиноза. Для него родным языком был испано-португальский. Т.е., фактически, тоже вариант ладино. Частично этот поток шёл и в Италию.
Но в Западной Европе - и в Италии, и в Голландии, и в Англии - сефардские евреи в течении двух веков фактически утратили свой язык, ассимилировались в языковом плане, сохраняя свою обособленность в плане религиозном и этническом. И по сей день в Амстердаме функционирует Сефардская Португальская синагога. Очень красивая, одна из самых старых и самых красивых синагог. Но язык, в большинстве своём, они утратили.
Правда, именно в Голландии, в Амстердаме, начинались первые еврейские периодические издания - на этом еврейско-испанском языке. Первая еврейская газета возникла именно там1.

Рис. 3 Португальская синагога в Амстердаме. Интерьер.


1Первой еврейской газетой считается издававшаяся с 1675 г. около 15 лет в Нидерландах «Газета де Амстердам», которую выпускал на еврейско-испанском языке печатник Давид де Кастро Тартас (1625?–1700?) для сефардской общины. «Электронная еврейская энциклопедия», http://www.eleven.co.il/article/13190
следующая глава »

Перепечатка, переиздание или публикация материалов этого раздела в любом виде без разрешения администрации сайта запрещены.


 
Политика безопасности © Д-р Б. Подольский © 2004-2011 OLAN AT&S Ltd.