|
|
|
История языка иврит. Часть 1.
Д-р Барух Подольский
История языка иврит
Лекция на русском языке (видеозапись от 12/02/2010)
( Материал записан и обработан Игорем Тёмкиным, отредактирован Владимиром Коэн-Цедеком. Для удобства подачи материала на страницах сайта мы разбили его на части, хотя это деление весьма условное).
Когда читаешь текст, написанный, скажем, двести лет назад – тогда сразу видишь, как развивается язык.
Рис. 1 Словарь В.И. Даля
|
В русском языке этому есть очень интересный пример. В России очень популярно имя Даля. Владимир Иванович Даль1 - кстати, не русский, а датчанин по происхождению - составил большой русский словарь. И это было великое слово в науке того времени! В этот словарь он включил очень много местных слов, слов и выражений на разных диалектах. Недавно, примерно год назад, мне принесли в подарок словарь Даля2 , недавно переизданный. Когда я читаю этот словарь, то встречаю массу слов, которых сегодня никто не употребляет. Иногда и я, достаточно начитанный в русской литературе человек, затрудняюсь: такого слова никогда не встречал! Догадываюсь о значении, но не более того. Да и с грамматикой виден непорядок. Скажем, «царь всея Руси». Почему «всея Руси», а не «всей России»? Потому, что эта форма сохранилась с древних времён. Такое же явление наблюдается и в иврите. Причём иногда это действительно бросается в глаза. Вот характерный пример из современного иврита. Как сегодня говорят на иврите «скажи»? «Таги́д» («תַגִיד»). «Таги́д» - это не «скажи». По грамматике «таги́д»– это, буквально, «ты расскажешь, ты будешь повествовать». Это - не повелительное наклонение, это – будущее время! Так же как «теле́х» («תֵלֵך»). «Теле́х» - это «пойдёшь». А как сказать «запиши»? Должно быть: «рэшо́м» («רְשוֹם»), а если я обращаюсь к женщине, то «רִשְמִי» («ришми́»). Но вы не услышите этого от израильтянина, разве что от учителя иврита! Вот учителя – знают! Остальные скажут: «тиршо́м» («תִרְשוֹם») - мужчине, а женщине, естественно, - «תִרְשְמִי» («тиршеми́»).
Рис. 2 Словарь В.И. Даля, одна из страниц
|
Что же происходит в сегодняшнем иврите? В разговорном иврите вместо формы повелительного наклонения употребляется будущее время глагола. Форма повелительного наклонения есть, но она употребляется, как правило, только в литературном языке. Получается, что «тиршо́м» («תִרְשוֹם») имеет два значения: и «ты запишешь», и «запиши».
Но я обещал историю, а начал с конца, с современного иврита, с того, что происходит сейчас. Если мы посмотрим на самые древние ивритские тексты, то, в общем-то, не все из нас будут в состоянии их понять. Потому что в иврите были явления, которые со временем отпали, отмерли и сегодня не употребляются. Скажем, есть такое интересное явление, как двойственное число существительных. В русском языке такого явления уже нет. В древнем иврите, на очень ранней стадии, это явление было. И его кусочки сохранились до сих пор. Как вы скажете на иврите «два часа»? «Шеатайим» («שְעָתַיִים»)! А «часы»? «Шаот» («שָׁעוֹת»)! Значит, у слова «час», «шаа́» («שָעָה») в иврите имеется не только две формы - единственное и множественное число, как мы привыкли в русском (есть «час» и «часы») - но есть ещё и третья форма! В иврите существует ещё и двойственное число! Есть «шаа́» («שָעָה») – единственное число, есть «шао́т» («שָעוֹת») – множественное число, и есть «шеата́йим» («שְעָתַיִים») – два часа! И не только «два часа». Точно так же «шана́»-«шани́м»-«шната́йим» («שָנָה-שָנִים-שנָתַיִים»). «שנָתַיִים» («шната́йим») – это два года, «мэ́а» («מֵאָה») – сто, «мэо́т» («מֵאוֹת») – это сотни, а «мата́йим» («מָאתַיִים») – это две сотни. Очень часто считают, что слова «яда́йим», («יָדַיִים», «руки»), «раглайим» («רַגְלַיִים», «ноги») – это тоже двойственное число. Если вы тоже думаете так, то вы неправильно поняли. У кошки, например, есть четыре ноги, но на иврите это тоже звучит: «рагла́йим», «а́рба рагла́йим» («אַרבַּע רַגְלַיִים», «четыре ноги»). Но четыре – это не двойственное число! Так, в данном случае, слово «рагла́йим» («רַגְלַיִים») обозначает не два объекта, а много объектов. У насекомых, членистоногих может быть и шесть ног, и восемь ног, и по-моему, шесть глаз! И всё равно это будет звучать: «эйна́йим» («עֵינַיִים», «глаза»), «рагла́йим» («רַגְלַיִים»). Где же здесь двойственное число? В современном языке двойственное число сохранилось буквально в шести словах, для которых оно действительно имеет значение числа двойственного. Во-первых, это два числительных: две сотни, «מָאתַיִים» («матайим»), и две тысячи - «альпайим» («אַלפַּיִים»). А уже два миллиона вы никак не скажете «מיליוניים» («мильонайим»)! Во-вторых, периоды времени. Это может быть «шеата́йим» («שְעָתַיִים», «два часа»), «йома́йим» («יוֹמָיִים», «два дня»), «шната́йим» («שנָתַיִים», «два года»), «швуа́йим» («שבוּעַיִים», «две недели») или «ходша́йим» («חוֹדשַיִים», «два месяца»), т.е. буквально считанное количество слов.
1Влади́мир Ива́нович Даль (10 (22) ноября 1801 — 22 сентября (4 октября) 1872) — русский учёный и писатель. Прославился как автор «Толкового словаря живого великорусского языка». Член-корреспондент Петербургской академии наук по физико-математическому отделению (избран 21 декабря 1838 года за естественно-научные труды), почётный член Академии по Отделению естественных наук (1863 год). При слиянии Петербургской академии с Российской Владимира Даля перевели в Отделение русского языка и словесности. Член Общества любителей Российской словесности (в почётные члены избран в 1868 году). Член Общества истории и древностей Российских. Один из двенадцати членов-учредителей Русского географического общества. (Материал из Википедии — свободной энциклопедии, здесь) 2«Иллюстрированный толковый словарь живого великорусского языка», Даль Владимир Иванович, ООО Белый город, 2010. ISBN: 978-5-7793-1244-8
Перепечатка, переиздание или публикация материалов этого раздела в любом виде без разрешения администрации сайта запрещены.
|
|