Большой иврит-русско-ивритский словарь д-ра Баруха Подольского и программы для изучения иврита
   
Продукты Обновить Купить
  Новости

Словарь OnLine


ИРИС v4.0 (бесплатно)

IRIS Mobile

Форум

Барух Подольский

Тематические словари

Регистрация

Последние версии

Обновления сайта

Ивротека

Русско-ивритский словарь

Словарь в WAP

Отзывы

Контакты

Q&A IRIS Mobile
 

 

 

 

О компании

Разработчик словаря и программ для изучения иврита, а также этого сайта -
компания OLAN AT&S Ltd. Более подробную информацию о компании можно найти здесь.



 
Турагентство IsraTravel
Заказ туров и отелей в Израиле по доступным ценам.
 
 

История языка иврит. Часть 8.

Барух Подольский > A

 

Точно то же происходит и с женским родом в иврите. С той, правда, разницей, что в России такое грамматическое правило строго обязательно: вот, запретили эту форму – и всё, никто не смеет её использовать! С сегодняшнего числа это уже будет ошибкой. Например, в сочинении - это уже ошибка. Да, это – красное, это – уже преступление! Тебе за него уже полагается штраф. Даже в отношении орфографии: если ты написал так, а не иначе – значит, ты не прав.
В Израиле - иначе. И дело не в том, есть в Израиле диктанты или нет, а в том, что здесь не принято запрещать. Ошибки есть, конечно! Здесь я когда-то видел работу: мальчишка-школьник, то ли в 5-м, то ли в 6-м классе написал «автаха́» («הַבטָחָה»). «Автаха́» - это «обещание». Там корень бет-тет-хет («ב-ט-ח», «הבטחה»). А он написал «афтаха́» («הפתחה») через «пей» (פ) и «тав» (ת), как будто это он вспомнил «лифтоах», «לִפתוֹחַ», «открыть». Он написал, в общем-то, правильно - с точки зрения произношения - но совершенно неправильно с точки зрения грамматики. Никакой самый либеральный учитель и в Израиле этого не допустит. 
Но когда есть древняя форма, и есть форма сегодняшняя, то это ваше право: вы можете написать так, как сегодня действительно говорят, и Академия сказала: «Можно!». Но если вы написали так, как это увековечено в Библии, как 2000 лет назад писали наши предки – кто же может сказать, что это – грубая ошибка? Это – архаичный стиль, но это вполне законно!

   Рис. 9 Словарь названий животных

Когда-то людям не нужна была терминология на иврите. А сегодня она возникает, и причём этому конца-края не видно! Постоянно появляются новые исследования, новые явления, открывают новые виды в животном мире - нашли какого-то нового паука буквально вот месяц назад! Учёные сразу дают этому виду латинское название. А потом нужно дать и своё название. Во многих странах это  терминологические комиссии делают.
Вот у меня, например, есть вышедшие в России словари научных терминов, очень солидные издания. «Животный мир» – пять или шесть томов: том «Рыбы», том «Птицы», том «Млекопитающие». Там очень часто бывает, что вот такой-то рыбе даётся латинское название, и должны быть переводы на русский, английский, немецкий, французский. Но зачастую их нет! Иногда есть перевод только на одном из этих языков, например,  на английском, а на русском и французском этого названия нет.
    Ну, никто не создал русского названия для этой птицы, или рыбы!
Итак, в Израиле, в иврите, первая проблема - это терминология. Вторая проблема – это вопросы орфографии. К примеру, обсуждают древнюю форму «несуго́ти» («נְסוּגוֹתִי», «я отступил»). Она сегодня не употребляется, все говорят «насо́гу» («נָסוֹגוּ», «они отступили»), «ана́хну насо́гну» («אֲנַחנוּ נָסוֹגנוּ», «мы отступили»). Значит, что делать? Принять эту самую, новую разговорную форму как допустимую. Не как единственно правильную, а все прочие – выбросить, как получилось бы у высокопоставленного советского или английского чиновника, а как допустимую.
 
Вопросы: Огромное спасибо! Вы для меня легендарная личность! Двадцать лет назад я слушал Вас по радио РЭКА, и пользовался Вашим словарём. От Вас я услышал тогда, двадцать лет назад, что рода существительного можно определить по прилагательному. Я подумал: «Что это Подольский говорит? Не знаю, как я могу это использовать!». Потом я вдруг стал слышать по радио «Мекомо́т яфи́м» («מְקוֹמוֹת יָפִים», «красивые места»). Значит, я стал запоминать, я понял, и начал думать наоборот: «Как я могу это использовать?» Потом вдруг оказалось, что это – ключ для всего. И я стал грамотным на иврите благодаря этому, благодаря Вам!

   А вопроса у меня два:
1. Когда-то, в России у меня была энциклопедия профессора Ежакова, изданная в начале 20-го века, двадцать томов. Очень хорошая, прогрессивная энциклопедия. И там были статьи об алфавите. Первый алфавит – финикийский. Второй, на следующей странице, – иврит. На следующей – греческий.
Там видно очень чётко, что это – почти одно и то же, что все три алфавита очень близки. Я хотел у Вас спросить о том, как это получилось? Как иврит получил свой алфавит из финикийского?».
2. Когда двадцать лет назад я учил иврит, очень тщательно, в том числе читая Ваш словарь, я заметил, что если у слова есть три буквы в корне, и если одна только буква меняется, то появляются родственные слова, которые очень близки по значению, и можно далеко проследить последовательный переход. Если меняются две буквы – то слова остаются родственными, но более далёкими. Есть предположение, что человек не мог изобрести такой язык. Что этот язык пришёл откуда-то, как готовая форма. Мало того, когда человек, который немного знает иврит, видит незнакомое слово, то он может его понять. Значит, я хотел бы спросить насчёт этих букв и о том, как вообще создался иврит?

Рис. 11 Древнееврейский алфавит


Рис. 10 Финикийский алфавит

Барух:
«Хорошо. Если вы возьмёте мою книжку «Беседы о иврите и о  многом другом», то найдёте ответы на многие вопросы. В те времена, если еврей говорил, то финикиец его понимал, если финикиец говорил – еврей его понимал. Т.е. финикийский и иврит – это родственные языки, примерно, как русский и белорусский. Даже не как русский и украинский, а как русский и белорусский – они очень похожи. И пользовались они фактически одним и тем же письмом.
Ваше предположение во втором вопросе верно, но в очень ограниченном количестве случаев. Есть случаи, когда, действительно, древний корень был не из трёх, а из двух согласных, а третья добавилась. И тогда, действительно, получились близкие по смыслу слова. В словах «Даха́» («דָחָה»,  «оттолкнул») и «даха́ф» («דָחַף») - «толкнул», например. Таких примеров можно привести десятки, но далеко не все слова такие. Если же считать, что это действительно  свидетельствует о чём-то сверхъестественном, тогда Вы должны признать, что сверхъестественным является также происхождение и арабского, и арамейского, и эфиопского языков. Потому, что все они повторяют эти самые «сверхъестественные» черты.
Иврит – не отдельно стоящий язык, он - часть целой семьи семитских языков, и это – их общая характерная черта. Между прочим, в арабском языке она видна ещё сильнее. Если благодаря этому свойству можно сказать об иврите, что он не иначе как дан нам «сверху», тогда каждый знающий арабский язык скажет: «А тогда наш язык  дан нам «сверху» тем более!»
Хорошо! Спасибо!

 

« предыдущая глава

Перепечатка, переиздание или публикация материалов этого раздела в любом виде без разрешения администрации сайта запрещены.


 
Политика безопасности © Д-р Б. Подольский © 2004-2011 OLAN AT&S Ltd.